maryxmas: (grammar nazi)
оцієї:


написала їм. запитала, чи можна якось оту гидоту прибрати -- а в ідеалі, щоб вони мені не показували рекламу російською / російських компаній. отаку відповідь я отримала:
iua2

мені цікаво, можна вже про них в СБУ дзвонити -- чи це не до них?
maryxmas: (grammar nazi)
аж ледве не забула. про російськомовних в Україні: (я не пам"ятаю, коли я її зафрендила, але після цього винесла з френдів до біса)
vysots

vysots2
тепер ми маємо перепрошувати, що не розуміємо російської.
я от думаю, треба замовити собі табличку "Я НЕ РОЗУМІЮ РОСІЙСЬКОЇ" і пхати її під ніс усім тим продавцям і офіціантам, які у відповідь на мою (чи Дмитрову) українську відповідають нам російською.
maryxmas: (grammar nazi)
то ти їй нічого не поясниш.
(і шкода, що його ненависницький пост про хажливих кровожерних хахлів на фб знесли, а я не встигла зробити скрін). але в цієї розмови тривала історія.

і добре, що в жж можна знайти старі розмови. бо в фб нічого не знайти.

пункт раз, 2009 рік:

alimych1

alimych2

alimych3

а ось пункт два, 2011 рік

alimych5

alimych4

коротше кажучи, це єврей, настільки травмований русифікацією, що поза нею він позбавлений сенсу. геть.
я співчуваю лінгвоінвалідам -- але не тоді, коли вони працюють на руйнування моєї країни.

і так він при цьому тотально ігнорує дискримінацію україномовних -- оце, я розумію, вибіркове сприйняття дійсності.

і такі прозорі паралелі із тим, як чоловіки ігнорують досвід пригноблення і насильства, в якому живуть жінки -- ніби по тих самих лекалах мальовано.

ось, до речі, класний текст російськомовного про мовну ситуацію --
про всяк випадок, скопіюю під кат )

ну і за компанію таки влучний текст Макарова -- про той самий пост Володарського, який у ненависті до загарбників-росіян, які вбивають нас -- бачить заклик повбивати всіх росіян. це така класична проекція -- хоч зараз у палату мір і ваг.
maryxmas: (vinochok)
проанонсували тут цікавий і корисний захід-- про ілюзію світської держави в Україні.
але анонс російською.
я не могла втриматися і запитала, чого російською. воспослєдовала дискусія:

palto1

palto2

palto3

palto4

оця от Віолетта типу журналістка, працює на тіпа-дєвочковий тіпа-профеміністський тіпа-український ресурс, на якому практично всі тексти російською, на що я вже кілька разів намагалася звернути їхню увагу -- незважаючи на українське прізвище, схоже, українською не володіє, і не хоче.
я вже мала з нею клопіт -- в нас є закрита фемспільнота для обговорення особистого досвіду. і вона туди в пряме порушення правил тягнула і тягнула посилання на їхній ресурс. після трьох попереджень я її звітам виключила. щоб ви не сумнівалися, вона подавала заявку знову. ще двічі.

зі.
мені ніколи не зрозуміти, як люди, які захищають права ЛГБТКІА, можуть бути настільки глухими до порушень прав україномовних.

я, правда, так само ніколи не зрозумію, як вони можуть ігнорувати мізогінію в своїх лавах -- і як україномовні можуть ігнорувати порушення прав жінок.
але то я.
maryxmas: (grammar nazi)
це нацизм -- я шкодую, що ми, україномовні, такі лагідні і терплячі.

зі.
навіяно постом в інетлігентної киянки. звичайно, російськомовної.
maryxmas: (vinochok)
арабську і російську. в Одесі.
zamzam

зверніть увагу на хустки на дівчатках. в дитячому садочку. і на окремі телефони для жінок і для чоловіків.
zamzam2

зі.
але про що я. у нас у дворі садочок, куди ми водили малу, поки вона там воші не підхопила (досі не можемо вивести -- хоча оброблялися вже кілька разів всі троє).
я там за рік так і не змогла добитися, щоб з нашою малою говорили українською.
maryxmas: (grammar nazi)
в понеділок їздила у справах на Поділ, сьогодні їздила на Хрещатик говорити про 8 Березня. (потому дала коротеньке інтерв"ю теж про 8 Березня для якогось каналу "Настоящее время". досі міркую, а чи не дарма)

але я не про це. все більше пеньків замість дерев.

половина реклами і не менше третини вивісок -- російською.

а в метро мені поповнили картку для поїздок на 100 гривень по 3.80 за поїздку. а от якби я поповнила ї на 50 гривень -- вони були б по 3.50.
л -- логіка.

а ще до нас їде зі спектаклем Стас Садальський. якого сюди вже не пускали -- за українофобію.
maryxmas: (grammar nazi)
розповідала, чому треба лишити 8 Березня як є.
поки дійшла від метро до приміщення радіо -- а йшла, відповідно, Хрещатиком -- пару разів чула українську. зраділа.
порахувала вивіски на закладах громадського харчування -- половина російською, третина англійською, решта українською. і дійсно, навіщо нам новий мовний закон.
у переході під Майданом молоденька дівчинка продавала прегарні пончики. я була голодна і придивлялася собі щось з"їсти -- але вона так і не перейшла зі мною на українську, і бажання купувати пончик за 30 гривень в мене пропало.
купила в ларьку пиріжок за 14 гривень. але там продавчиня на українську теж так і не перейшла.
розумію Ніцой, але кидатися дріб"язком в живих жінок в мене рука не підніметься.


зі.
нам конче потрібний мовний патруль.
maryxmas: (vinochok)
dress code

і це ж не я до них лізу. це вони мене додають.
а потім такі -- ми про політику не говоримо! те, якою мовою ви вибираєте говорити -- вже політика.
maryxmas: (librarin)


Oleksiy Kurinniy
ПРОШУ ЛАЙКІВ І ШИРЕНЬ І ДО ЗМІ - якщо розкрутиться, то влада подумає про ТБ-квоти. #КуріннийМоніторить
Українську мову усунуто з новорічного ефіру! Суспільство вимагає квот! #Квоти Як Інтер та інші телеканали – самі довели потребу в україномовних КВОТАХ. Відсоток україномовних пісень в Інтершоу склав 7-8% або ТРИ пісні із СОРОКА.
Read more... )
maryxmas: (ass)
Originally posted by [livejournal.com profile] mysliwiec at Такім нє мєсто в советской русской Одєссе! І Одесі не місце в таком Русском Мірє.
Але зараз, дякувати Богу, Одеса вже не радянька, скоро буде вже зовсім не російська,  і тому, я, українець, пишу це:

Загальне викладаня  у вишах Української СРСР у 20-ті роки  йшло українською мовою.
Але були і національні курси (був, наприклад, в Одесі ще і німецький курс, з тих фольксдойчів що жили тут з часів Єкатерини, але про німецький курс я лише знаю, що він був).
Ось це - групове фото викладачів і випускників 1929 року єврейського курсу одеського педагогічного інституту з експозиції  єврейського музею «Мігдаль-Шорашим» .



Планувалося, що після закінчення цього вишу всі вони стануть викладачами не тільки мови і літератури, а і з різних  предметів на ідиш.
Ось, наприклад, написаний від руки мовою ідиш у ті ж роки (1928-29)  підручник з електродинамики, за яким навчалися ці студенти:


Але після згортання політики коренізації і хвиль репресій щодо всіх, хто повірив у можливість повноцінного національного відродження в СРСР щиро  і активно прймав у тій коренизації участь,  всіх хто на цьому фото, чекала невесела доля.
Щонайменше заборона на фах (бо кому в російськомовних радянських школах потрібні викладачі на ідиш?),
а щонайбільше, як для "буржуазних націоналістів" - Колима, Магадан і куля в потилицю з спочином в загальних ямах на шостому километрі Овідіопольської дороги, чі в безименних ровах  на другому христианському цвинтарі.*
З посмертним папірцем для рідних про "дєсять лєт бєз права пєрєпіскі".
Та навіть, якщо  хтось з них пережив і ті Сталінськи  часи і  румунську окупацію під час війни,  розстріляти могли і після війни, вже як до "космополітів".
Ще пізніше, радянська влада вже гнобила іх як  бандерівських посіпак:



А іх діти, назавжди перелякані таким приголомшливим руйнівним ефектом від всього свого справжнього національного, ставали вже не єврейською, а посттравматичною русской=русскоязьічной одєсской інтєллігєнциєй.

Найпаскудніше тут те, що на сьогодні хоть щось відомо про долю лише одного з тих, хто на фото.
Про викладача Слабченко. Поламали йому життя комуністи.

Тобто - про своїх жертв національного соціалізму (скорочено нац-изму) єврєї говорять, розкопують, шукають, знаходять, пам'ятають.
А ось до аналогічних розшуків таких самих еврейських жертв, але помордованих не національними соціалістами, а інтернаціональними соціалістами (комуністами), у євреїв за майже 100 років, до сих пір якось руки не дійшли.
Таке враження, що нікому це не цікаво, забули. Лєс рубят - щєпкі лєтят.
Може тому, що саме діти-онуки таких зламаних, змучених, знищенних, працюючи по редакціях одеських ЗМІ, складали радісні оптимістичні радяньскі міфи про дружбу народів, якою так вільно дьішіт денаціоналізований радяньский чєловєк, і ніяк не може надишатися нею аж до того моменту, покі не вдихне повітря Хайфи чі Брайтон-Біч, про яке він мріяв на кухні насправді.

А одиниці з них, що і досі залишилися в Одесі, ті  і до сих пір тримаються за  ту посттравматичну постсовкову  ідентичність - "національність одесит, которьій oтмeчaєт трі Пacхі кряду,".
Аби не єврей, аби не українець, аби не політичний українець.

*
Спи́сок Сандармо́ху — список 1111 осіб,
репресованих в Україні, а також українців, репресованих за її межами, які  були розстріляні 27 жовтня — 4 листопада 1937 року
в урочищі Сандармох поблизу робітничого селища Медвежа Гора у Карелії.


* * *
Про ці наслідки того, що некоректно називають русифікацєю (і що насправді є денаціоналізацією до ступіню русскості), я також писав тут:
Київ жидобандерівський. Свідоцтво про шлюб 1930 р. Одеса жидобандерівська. Шкільний атестат 1928 р.(фото)
maryxmas: (librarin)
звідси
Українські науково-термінологічні словники, які знищили росіяни в 1933 р.
Білик Я. Політичний словник. – Xарків, 1925. 
Булда С. Словник будівельної термінології. – Х., 1930. 
Василенко П., Шелудько І. Словник гірничої термінології. – X., 1931. 
Веретка С. Практичний російсько-український правничий словник. – Х., 1926. 
Вовчанецький В. Словник ботанічної термінології. – X., 1932. 
Галин М. Російсько-український медичний словник. – Київ, 1928. 
Горецький П. Словник термінів педагогіки, психології. – К.,1928. 
Дарморос М., Дарморос Л. Словник технічної термінології. – К., 1926.
Діденко О. Російсько-український словник математичної термінології. – Запоріжжя, 1926. 
Дорошенко М. та ін. Словник ділової мови. – Х., 1930. 
Дубровський В. Російсько-український технічний словник. – К., 1926. 
Жигадло М. Російсько-український словник ремісничих професій, підприємств. – X., 1929. 
Журківський В. Російсько-український транспортовий словник. – Х., 1926. 
Зенкевич С. Словник хемічної номенклятури (неорганічна хемія). – К., 1928. 
Калинович Ф. Астрономічна термінологія і номенклатура. – К., 1930. 
Калинович Ф. Словник математичної термінології. – К., 1926. 
Калинович Ф. Термінологія теоретичної механіки. – К., 1926. 
Кисільов В. Медичний російсько-український словник. – О., 1928. 
Read more... )
Корчак-Чепурківський О. Номенклятура хвороб. – К., 1927. 
Крамаревський В. та ін. Словник медичної термінології. – Х., 1931. 
Кривченко Г. Словник економічної термінології. – К., 1930. 
Кримський А. Російсько-український словник правничої мови. – К., 1926. 
Курило О. Словник хемічної термінології. – К., 1928. 
Лінкевич Є. та ін. Російсько-український словник ділової мови. – Х., 1926. 
Лоханько Ф. Словник технічної номенклятури (мануфактурний). – К., 1928. 
Носов А. Словник термінів антропогеографії. – К., 1931. 
Орловський В. Російсько-український словник банкового діловодства. – Х., 1925. 
Осипів М. Російсько-український словник потрібних у діловодстві слів. – Х., 1926. 
Паночіні С. Словник біологічної термінології. – X., 1931. 
Підмогильний В. Фразеологія ділової мови. – К., 1927. 
Полонський X. Словник природничої термінології. – К., 1928. 
Сабалдир П. Словник сільськогосподарської термінології. – X., 1931. 
Свободин М. Правничий словник. – К., 1924. 
Секунда Т. Українська технічна термінологія. – К., 1919. 
Тимченко Є. Історичний словник української мови. – Х., 1932. 
Трихвилів Ю. Словник технічної термінології (мірництво). – К., 1930. 
Туркало К. Словник технічної термінології (комунальне господарство). – К., 1928. 
Тутковський П. Словник геологічної термінології. – К., 1923. 
Фаворський В. Словник механічної термінології (силові). – К., 1929. 
Фаворський В. Словник транспортової термінології. – К., 1932. 
Фаворський В. Словник фізичної термінології. – К., 1932. 
Цешківський Ф., Черняхівський О. Анатомічні назви. – К., 1925. 
Шарлемань М. Словник зоологічної номенклатури (птахи). – К., 1927. 
Шарлемань М., Татарко К. Словник зоологічної номенклатури (хребетні тварини). – К., 1927. 
Шелудько І. Радіословник. – К., 1929. 
Шелудько І. Словник виробничої термінології. – X., 1931. 
Шелудько І. Словник хемічної термінології (електротехнічний). – К., 1928. 
Шелудько І., Садовський Т. Словник технічної термінології. – К., 1928. 
Щеголів І. Словник ентомологічної номенклатури. – К., 1918. 
Щеголів І. Словник зоологічної номенклатури (безхребетні тварини). – К., 1928. 
Якубський С., Якубський О. Російсько-український словник військової термінології. – Х., 1928.
Якубський С, Якубський О. Російсько-український словник для військових. – Х., 1924. 
Яната О., Осадча Н. Словник ботанічної номенклатури. – К., 1928.

Також москвини знищили перші три томи багатотомних словників, які вже вийшли у світ: 
Кримський А., Єфремов С. Російсько-український словник. – К., 1928; 
Єфремов С., Ніковський А. Словник української мови. – К., 1928. 
Готові до друку рукописи четвертого і дальших томів москвини конфіскували і вивезли до Московщини (мабуть, знищили там).
























































maryxmas: (grammar nazi)
бо він мене забанив.
Read more... )
bok5

а я ще так багато могла сказати про квоти...

упд.
добре, що зробила скріни -- бо він мої коменти потер.

зі.
нє, ну він дійсно вважає, що, назвавши мене хамкою, він мене образив?
maryxmas: (vinochok)
сторінку російською.
panini1

особливо дивує, як вони вже з другої ітерації починають засуджувати націоналізм.
наступного разу запитаю, чим їм українська незалежність не заважає.

упд.
або вони той пост прибрали, або вони мене забанили.
maryxmas: (grammar nazi)
maryxmas: (ass)


зі.
Отар Довженко

1992. Что? Образование на украинском? Не смешите людей. Где вы возьмете столько преподавателей, знающих язык? Нет ведь ни учебников, ни первоисточников, ни самоё терминологии – вот как вы скажете по-украински «дифференциальное уравнение», «производная», «кораблекрушение»? Открывайте новые украинские школы, спецкурсы в университетах, если вдруг на это будет спрос.

1994. Поп-музыка на украинском? Что-то о червоной руте и калыне? Вряд ли вам хватит материала, чтобы заполнить хотя бы полчаса эфира в день, не говоря уж о концертах.

1996. Телесериал на украинском? Нонсенс. Люди привыкли, что Дикая Роза, Просто Мария и Марианна говорят по-русски. Разве что комедия. Может, вы ещё и прогноз погоды на украинский переведёте?

Кінець 90-х. Книги на украинском? Переводы мировой классики? Но вы же понимаете, что существуют классические русские переводы, к которым люди привыкли. «Земную жизнь пройдя до половины», «единожды солгав» – возможно ли перевести это на украинский лучше? А что, есть переводчики на украинский?

2006. Да вы с ума сошли! Дублировать кино по-украински?! Голливудские звёзды – и пупориз-жинкознавэць, дрючком пропэртый? Да люди просто будут игнорировать ваши сеансы. Кинотеатры обанкротятся!

Кінець 2000-х. Журнал на украинском не пойдёт. Язык не рыночный, люди привыкли читать на русском, он солиднее, что ли. Да и все по-русски понимают. «Новынар» уже закрыли, так что ничего не получится.

2014. Прекратить трансляцию российских каналов? Да люди будут смотреть их в интернете, купят себе тарелки! Хотите конкурировать с российской пропагандой – делайте свою, более качественную украинскую пропаганду.

2015. Ну и что, что война. Вы предлагаете отказаться от русских сериалов? Пойдите-ка, снимите свои, украинские, и честно конкурируйте с русскими, а люди сами выберут, какие смотреть. Что, денег нет? У государства возьмите. Что, кризис? Так сами допрыгались.

2016. Треть украинской музыки на радио!?
maryxmas: (grammar nazi)
а ми всі чудово знаємо, як це виглядає на практиці.

Andriy Borodavko
Ну що, друзі, всі встигли зазирнути в очі темряві під час читання посту Лариси Ніцой про зустріч у Міністерстві Освіти?
Ну то пропоную починати доносити думку до адресату. На цій сторінці сайту МінОсвіти ви можете залишити електронне звернення:
Я свою реакцію виклав таким чином:
"Обурений фактами, які викладені в постах соціальної мережі Facebook на сторінці громадського активіста, дитячої письменниці Лариси Ніцой, присвячених підготовленому вашим Міністерством Законом про Освіту.
Надаю адреси постів:
https://www.facebook.com/larysa.nitsoi/posts/1274019599296836
https://www.facebook.com/larysa.nitsoi/posts/1276121122420017

По-перше, як громадянин України повідомляю, що запропонований проект Закону про Освіту не відповідає інтересам нашої держави та вимагаю відізвати зазначений проект.

По друге, прошу підтвердити чи заперечити слова Юрія Кононенка, який є помічником Міністра Освіти Гриневич Лілії Михайлівни, - "Ми взяли курс на двомовну, білінгвальну освіту." Чи є це офіційною позицією Міністерства Освіти?

Третє, наведені в вищедоданому посиланні тези Юрія Кононенка відносно політики вашого Міністерства викликають обурення фактом надання йому будь-яких посад в галузі освіти нашої країни. Прошу розглянути питання відповідності Юрія Кононенка посаді (чи посадам), які він займає."

Запрошую приєднатися та доповнити моє звернення вашими.

PS
Також зателефонував до приймальні міністра Гриневич Лілії Михайлівни за телефоном +38 044 226-26-61, повідомив, що надіслав звернення, та бажаю також донести інформацію, що як громадянин України, глибоко обурений проектом Закону про Освіту, який склало міністерство, також обурений словами Юрія Кононенка "Ми взяли курс на двомовну, білінгвальну освіту." Розмовляв ввічливо.


зі.
Оксана Забужко: Про «страх і огиду в Міносвіті»
maryxmas: (grammar nazi)
вчора на Подолі на Саксаганського забігла в Буланжері пожерти -- і офіціантки говорили зі мною українською! і меню українською! і рекламні буклети українською! і без помилок!
(правда, тарт з начинкою крем-брюле був занадто солодким, але це такі дрібниці!)

а потім вже у Вишневому я бігла за малою в садочок і купила для неї теплого молока -- і хлопчик у кіоску говорив таакою шикарною українською! і сам був шикарний і патлатий!
там, правда, меню російською -- але від тої ятки, де меню українською, йти втричі далі і молоко вистигне, і там офіціантки говорять російською.
тут взагалі ще спробуй знайти кав"ярню, де і меню, і офіціанти україномовні.

зі.
забула поділитися -- знайшла на Хрещатику ще один україномовний заклад громадського харчування -- і вивіска, і меню, і офіціанти україномовні! прямо біля Поштамту. Львівські круасани :)
maryxmas: (grammar nazi)
треба розуміти, українських.

tries

зі.
останній тиждень фб почав мені дуже активно пропонувати рекламу різних організацій, фірм і контор. і все, що російською і з Росії, я баню. а все, що російською і в Україні, я йду і питаю, чи вони російська контора.
вони дуже ображаються і всі, як один, кажуть, що скоро в них буде сайт трьома мовами. але у майбутньому.
Буддо милосердний, дай цим людям трішки мізків, якщо вже совістю їх обділено.
maryxmas: (grammar nazi)


мене страшно харить, коли мені фб підсовує рекламу різних цікавих ресурсів і подій -- і всі російською. українські події, українські проекти -- і російською.
і в ЖЖ, і у фейсбуці мені не вистачає можливості забанити гамузом всі спільноти з Росії. я не хочу їх читати. я не хочу їх бачитию

зі.
а ще було б круто, якби в Новусі (ми там їдло закуповуємо) можна було одразу забанити продукцію з Росії, щоб вона навіть у пошуці не з"являлася.
maryxmas: (ass)
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Довженко про русифікацію України.
Із щоденника Довженка:

"Якось заговорив із друзями про словник український і про історію. "Двадцять п'ять років немає історії і нема словника. Яка ганьба! Яка мерзота! Чия огидна рука тут діяла і во ім'я чого? Країна виховання безбатченків! Безбатченків без роду, без племені." (13 квітня 1942 р.)

"Єдина країна в світі, де не викладалася в університетах історія цієї країни, де історія вважалася чимсь забороненим, ворожим і контрреволюційним, — це Україна. Другої такої країни на земній кулі нема. /../ А що ж таке історія? Історія є рівнодіюча всіх духовних сил і здібностей народу.
В університеті розмовляли (по-українському) тільки початківці і поети. Решта вся по-руськи (російською), на радість Гітлеру.
А як «професор» С. нажився на «фашистському» письменнику Стефанику!" (14 квітня 1942 р.)

Взагалі-то Довженко дуже поважав Сталіна, вважав його своїм рятівником. Тому по особливому наївно звучить наступний допис, де проглядається віра в "доброго царя" який не в курсі, що "погані бояри" чинять:


Дорого б я дав, коли б довідатись: чи знає Сталін, що на Вкраїні вищі школи давно вже переведено на руську [російську] мову, що таким чином українська середня школа мусить також зникнути як непотрібна, безперспективна і що се взагалі нічого спільного з ленінською національною політикою не має. Що се є обман народу і всього світу. Гвалтування народної душі і насмішка над його історією, життям і попрання елементарних його прав.
Хочу вірити, що не знає. (5 січня 1947р.)
Read more... )
maryxmas: (librarin)
As forests are cleared and species vanish, there's one other loss: a world of languages
A new report shows a direct link between disappearing habitats and the loss of languages. One in four of the world's 7,000 spoken tongues is now at risk of falling silent for ever as the threat to cultural biodiversity grows


When languages die, ecosystems often die with them

зі.
Юрій Макаров про поточну мовну ситуацію в Україні, зокрема:

1. Чим українська краща від російської?
2. Чи можна в Україні називати російську «мовою ворога»?
3. Чому україномовні українці почуваються ображеними, дискримінованими в поточній ситуації?
4. Чому російськомовні українці не визнають свого привілейованого становища?
5. Чи є бодай суб’єктивні підстави для розмови про «утиски» російськомовних українців?
6. Чому білінгвізм не є виходом із ситуації?
7. Що таке взагалі білінгвізм? Чи адекватно це поняття описує реальність?
8. Чи є точніші, досконаліші моделі, які допомогли б зрозуміти конфлікт і знайти вихід із нього?
9. Чому варто чинити опір природному (природному?!!) ходу речей?
10. Чи повинна держава втручатися в ці процеси?
11. Чи можливе в українських умовах використання досвіду будь-якої іншої країни зі схожими проблемами? Якої саме?
maryxmas: (ass)
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Почему русские шовинисты ненавидят украинский язык.
Думаю, мы все регулярно встречались с непонятной(на первый взгляд ) агрессией русских шовинистов (они же путинцы, адепты "рускава мира", крымнашисты, наваросы, ватники) против украинского языка. Казалось бы - ну язык, чего их так коробит? Но коробит вовсю. Другая мировоззренческая скрепа носителей руцкава мира - пещерная ненависть к западной Украине с размытой и нелепой мотивацией.

Признаюсь, и я раньше думал, что это несвязанные между собой выбросы русского мира. Но это не так.

Ненависть к украинскому языку, истинная мотивация: украинский язык, это последняя помеха для русского нацизма в реализации планов по ликвидации Украины и превращении её в часть Россиюшки. Покуда есть украинский язык - будет Украина. А ватники сладостно желают её исчезновения. Именно поэтому путинцы поддерживают русификацию, которая столетиями целенаправленно проводилась Россией на Украине Кроме этого русифицированного украинца легче обработать украинофобской пропагандой. И подобный обыватель подумает себе: "а чё, хорошо будет если нас Путин захватит. Говорить буду как и говорил - на российском, кроме этого обещают пенсию при которой камни с неба не страшны, да еще и пару ведер величия принесут. А-а-а-а, Путин введи вайска! Путин - президент мира!".

Ненависть к западной Украине, истинная мотивация: западная Украина - наиболее украиноговорящая часть Украины. Посему наименее подвержена пропаганде "руцкава мира". А значит более всех мешают планам Россиюшки по поглощению/подчинению Украины.

В тему:
Русификация Львова и Западной Украины. Даже ЦК КПУ в шоке. 1953 г.
Русификация Украины. Основные вехи.
Дичайший уровень шовинизма в СССР. Как коммунисты Эмский указ продвигали.
maryxmas: (ass)
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Дичайший уровень шовинизма в СССР. Как коммунисты Эмский указ продвигали.
Я уже размещал эти данные, но, как показал опыт, многие просматривают и не понимают сути изложенного на графиках или "глубины" мыслей членов Политбюро. Поэтому сегодня дам расшифровку графиков и коменты к перлам советских членов.

Первая диаграмма это данные советской статистики об издании книг по естественных науках и математике в УССР (смотрите на синюю(русский) и красную(украинский) линии). Как видите, в 1961 году происходит перелом, и русские ставят план выдавать больше российской учебной литературы. До этого количество украинской учебной литературы превосходило количество российской, а до 1985 года происходит огромнейший дисбаланс и разрыв в издании учебной литературы:


Переломный момент - 1961 год. И это не случайность, в этот год проходил ХХІІ съезд КПСС - где была принята новая программа партии про "слияние наций" в единый советский народ ( т.е. тотальная русификация)

А вот график издания учебной литературы для ВУЗов в УССР. Как видим, все начиналось с того, что на украинском издавалось почти 90% учебной литературы , а в 80-х закончилось тем, что уже 90% литературы для украинцев было на языке враждебного государства. Вот как русские повели себя с Украиной:
Read more... )

maryxmas: (vinochok)


Роман Матис
Ви все ще купуєте на Rozetka.ua? Припиняйте, там нас продовжують вважати бидлом.
"Дякуємо за ваше звернення, запевняємо, що українська версія сайту з'явиться найближчим часом". Приблизно такими обіцянками Розетка.уа годує вже третій рік кожного хто звертається з цим питанням до компанії. А насправді ось такі люди там працюють:
Дмитро Лебедєв - це відповідальний за огляди на сумнозвісній "Розетці". Лучков, як розуміємо, власник сайту http://revolverlab.com/ Тут ілюстрація обговорення цими двома "інтелектуалами" того, як хтось з клієнтів запитав щодо локалізації українською мовою. "Упоротые" - це україномовні громадяни України, котрі вимагають поважати їхні права. Більше оьговорення за посиланням https://mobile.twitter.com/Omelya…/status/752743825332920320
Vladyslav Chechotkin де правда, і що у вас роблять в компанії такі непересічні особистості?
#итакпоймут #ітакпоймут #мова


упд.
і не лише там
maryxmas: (vinochok)
мене харить, що у фб я змушена в оголошеннях подій російською мовою вишукувати місто / країну.
бо в силу того, що я читаю ще й російські фемспільноти, я не можу однозначно знати, чи це у нас проводять, чи це у них.
бо якщо анонс українською, це подія або діаспорна, або десь на заході України.

і фб-сторінки вітчизняних виробників, і їхні вебсайти російською мовою дратують до нестями.
maryxmas: (vinochok)
‎Roman Melnyk‎ до "И так поймут!"

Давайте зробимо Google Maps українською - пропоную всім редагувати російські назви компаній, які позначають себе на гугл картах, і змінювати їх на українські. Маркування території українською - це мега важливо, і не вам це треба пояснювати. Це робиться досить легко: 1) знаходите будь-яку російськомову назву (наприклад Новая почта) 2) натискаєте на неї і в лівому вікні тиснете - "запропонувати виправлення" 3) далі натискаєте на назву "Новая почта...." і внизу з'являєтсья рядок для введення нової. 4) вводите нову і натискаєте зберегти. Через пару годин вам на пошту відповість гугл, що виправлення прийняті. Вчора зробив близько 100 редагувань на карті Києва. Скріншот пошти додаю.



ОНОВЛЕНО: у відповідь на зацікавлення темою, створив окрему закриту групу для координації роботи по масовому перейменуванню на гугл картах. Приєднуйтеся!
maryxmas: (vinochok)
Інна Бабкина
31 травня ·


Вчора натрапила на дуже неприємні пости, пов'язані з Видавництво Ранок та Ranok Creative Развивающие игрушки
Хоч ця компанія розташована в Україні і випускає гарні книги українською мовою, але, як виявилося, з іграми та науковими наборами там ситуація набагато гірша :(
На фото - приклад набору, що отримала одна з покупців.
Упаковка вся російською. Всередині - гарна ілюстрована інструкція російською на якісному папері і... шматочок паперу з українським перекладом.
І так, на жаль, з усіма наборами :(
При цьому компанія, наприклад, випускає, чудові набори, повністю перекладені польською. Це їм робити не важко ;)

Відповідь компанії на претензію споживача взагалі варта цитування (орфографія автора збережена):
"Взагалі то, чому питання мови таке гостре питання. Більша частина населенння розуміє як російську, так і українську мову. І якщо цікава статття, то незалежно від мови ми її публікуємо. І чому потрібно загострювати мовні питання? Коли в нашому суспільстві багато інших гострих питаннь, а ми знов акцентуємо увагу на МОВНОМУ факторі. невже погано, коли людина знає більш мов? невже неможна змиритися з тим що в Україні є російськомовні і будуть. У нас вільний ринок, на якому мають право бути і українські видання, і видання на інших мовах. Ми ні в якому разі не дискриминуємо Вас. Вот Вам такий цікавий факт - російскомовні клієнти дуже легко придбають видання на української мові."
"Стосовно мови на упаковці, скаргу передамо руководству. Все інше - це досить, пробачте, "лірично".


Повний текст розмови тут
Маю надію, що його не видалять найближчим часом.

Не знаю, як хто, а я поки що поставила хрест на цій компанії :( Хоча може з часом вони змінять свою позицію.

Буду вдячна за перепост. Думаю, країні варто знати своїх "героїв" ;)

Апд: у коментарях поділилися посиланням на ЖЖ однієї з редакторів видавництва -
Там таке сепарське жахіття, що після цього вже скарги покупців на порушення законодавства щодо української мови виглядають наївно :(
maryxmas: (babka)
вона люб"язно склала мені компанію: ходили в кіно -- я на Капітана Америку: Розбрат (який в прокаті чомусь Перший месник: Протистояння), а мама на Зразкові сім"ї.

а потому вирішили повечеряти. і -- о, диво! я знайшла там у харчоблоці кафешку, де не лише меню українською (я там україномовних меню бачила три всього), а й персонал говорить українською! грамотною! самі! без прохання!
називається МакКафе.

і тістечка в них дуже і дуже, і чай пристойний.
maryxmas: (grammar nazi)
Лише 10% закладів на Хрещатику мають українські назви

Будь ласка, обслуговуйте мене українською!

Законодавство
Чинне українське законодавство передбачає, що українська мова є єдиною державною мовою на території України, яка вільно і обов’язково використовується (застосовується) не лише в державному, але й приватному секторі, у тому числі у відносинах між споживачами.

Відповідно до ст.15 Закону України “Про захист прав споживачів”, інформація про товар, роботу чи послугу повинна бути надана споживачеві до придбання ним товару чи замовлення роботи (послуги). Інформація споживачеві повинна надаватися згідно із законодавством про мови.

Відповідно до ч.1 ст.17 Закону України “Про захист прав споживачів”, – За всіма споживачами однаковою мірою визнається право на задоволення їх потреб у сфері обслуговування. Встановлення будь-яких переваг, застосування прямих або непрямих обмежень прав споживачів не допускається, крім випадків, передбачених нормативно-правовими актами.

Ст.10 Конституції України вказує, що державною мовою в Україні є українська мова.

Якщо ми глянемо у законодавство що регулює мовне питання у нашій країні, то відповідно до ч.2 ст.6 Закону України “Про засади державної мовної політики”, Українська мова як державна мова обов’язково застосовується на всій території України.

Відповідно до ч.2 ст.18 Закону України “Про засади державної мовної політики”, в економічній і соціальній діяльності об’єднань громадян, приватних підприємств, установ та організацій, громадян – суб’єктів підприємницької діяльності та фізичних осіб вільно використовуються державна мова та інші мови.

Згідно Інструкції «Про порядок позначення роздрібних цін на товари народного споживання в підприємствах роздрібної торгівлі та громадського харчування» № 2 від 04.01.1997 р. меню складають українською мовою, та додатково (не лише, а додатково) іншою мовою, прийнятною для сторін.

Для фірмових страв, назви яких для клієнта звучать загадково, доцільно розшифрувати в меню їх інгредієнти, та при можливості розмістити фото. Заборон на додаткову Інформацію в меню немає (лист Міністерства економіки України від 19.06.2006 р. N 91-28/233 «Про надання роз’яснень про застосування документів, якими регламентується робота закладів (підприємств) громадського харчування»).
Таким чином, за загальним правилом, що міститься у вказаних нормах, українська мова обов’язкова до застосування у всіх сферах суспільного життя.
maryxmas: (grammar nazi)


Татуся Бо

Шо я вам скажу...
От провела якось свій лічний експеримент, вже більше року, чи може й два, коли говорю з якимись службами та взагалі з усіма, говорю українською. Результат спостережень такий:
- Всі кажуть "У вас така правильна українська і не скажеш, шо ви пишете як селючка в фб". Дорогенькі, я і є селючка якшо-шо. І як то воно мені ще писати і говорити як не по-маминому?
- Російськомовні люди з російщини часто слухають мене прочинивши рота, перепитую "Вам перекласти?" , відповідають "Ну что ви, я нічего нє поняла, но ето так звучіт".
- Коли я пробувала навіть процитувати когось мовою руського оригіналу, мені мигом казали "Нє пєрєходітє на русскій, ні в коєм случає".
- Звідси закралася думка, що я отвратітєльно звучу на узком.
- Якщо ще рік тому таксисти, оператори ПБ, оператори київради та інших служб, продовжували мені чтокать. То зараз мигом переходять на українську, і нехай ламано проте старанно говорять.
- Коли не переходять чемно цікавлюсь "ми можемо продовжити розмову українською?" продовжують.
- Нещодавно стріла в таксі земляка, говоримо з ним такі про дороги, він там щось російською, щось українською. А тоді не втримався і каже - "Ви так говорите як моя мама з пирятинщини" ой і зачепились ми тоді з ним, гроші брать не хотів, попросив обнятися наостанок, приїхавши, ще півгодини сиділи в машині теревенили, згадували всякі історії тих країв. А коли я Дмитра Луценка цитувала, то аж сльози йому на очі набігли.
- Навіть кассири в придворних магазинах заговорили зі мною українською.
- коли дзвонять мені іншомовні блогери то говорять урочисто, дещо по-вчительському але українською і іноді відверто тішаться тому що вдалося дібрати правиьних слів.
- кілька разів мами на майданчику цікавилися де і як мовжна повчитися такої мови, порадила їм пошукати відкриті курси в Києві. Нажаль ніяких таких курсів он-лайн не знайшли. Тому якщо знаєте, підкажіть, а якщо не знаєте, то мабуть таки треба робити для дітей і для дорослих, з он-лайн спілкуванням, з поясненням з писемністю. Бо гавкать то діло полєзне, але треба ще й щось зробити.
- А ще шалено тішуся коли чую якесь нове слово, особливо якийсь діалектизм, знайду його і бавлюся як дитина, гортаю на язику, мощу куди попало, аби тільки воно ще раз зазвучало.
Я не знаю чи це добре, чи ні, але мені так від цього гарно і зручно.
Лагідна українізація, чи як?))))


з мого досвіду спілкування українською у Києві -- на українську частіше переходять продавчині і таксисти. по телефону дуже рідко хто відповідає українською. а взагалі давно час написати про це окремий великий пост.
maryxmas: (spleen)
в середу і четвер.

харчувалися знову у ресторанах.
у розхвалених Мишах Бляхера на весь заклад жодного слова українською -- і офіціант на українську так і не перейшов. за питання про меню українською на мене зробили великі очі.
у не менш розхваленому і несамовито дорогому Репортерові -- так само, українською ані слова, хіба на етикетці Миргородської. і жоден з офіціантів на українську не переходив. так само дуже здивувалися, коли я запитала меню українською. ще більше здивувалися, коли я сказала, що це порушення закону.

(в Одесі в Тавернетті у винній карті жодної пляшки українського виробництва, все Італія чи ще яка екзотика, із відповідною ціною)

повсюди вивіски і реклама російською -- як у Києві.

купа реклами про автобусне сполучення з Москвою.

на вокзалі сходи у підземний перехід не освітлені. Дмитрові з малою у натовпі на тих сходах було нелегко. мені з валізою теж, бо пандуса там нема зовсім -- як, до речі, і на сходах в переходах на вокзалі в Києві.

зауважила значно більшу расову й етнічну розмаїтість, ніж в Києві. а от українську чула на вулицях рідше.
maryxmas: (vinochok)
як ви знаєте, я пасуся на різних цікавих ресурсах, де можна знайти серіали з різних країн. дещо з цього розмаїття було отут , але там лишилися сльози від того, що було -- півтори тисячі серіалів англійською, тисяча серіалів європейськими мовами, я вже не кажу про майже тисячу документалок -- і тепер цього там нема.

але я не про те. я про те, що в Європі знімають серіали шведською, норвезькою, датською, фламандською, іспанською - і навіть шотландською гельською, ірландською гельською і валлійською!
я вже мовчу про Корею, де населення як в нас, а серіалів кожного сезону знімають кілька десятків.

моє питання -- коли у нас почнуть знімати серіали українською?
(ну, чи урізноманітнять репертуар іноземних серіалів?)
maryxmas: (vinochok)
Безвідповідальність у соцмережі русифікує наш інтернет-простір


Anna Bogorodichenko

Привіт. Мене звати Аня. Мені 26 років. І я... україномовна.
Я часто не можу купити фрукти на базарах, бо продавці не знають їхніх назв українською.
Я не можу читати українською глянці, статті на кшталт: як знайти хлопця за 7 днів, як схуднути до Нового року, n-способів отримати оргазм.
У школі я ніколи не говорила "привіт", тільки "прівєт", бо перше слово здавалося якимось штучним, суто книжковим, так само як "так", "що", "навіщо". Все змінилося у Києві. Ці слова стали нормою.
Так само в Києві мені вперше дали зрозуміти, що українська - це другий сорт. Особливо в магазинах одягу, де продавці-консультанти дивилися на мене зверхньо і з недовірою (вона точно може собі це дозволити?).
В моїй університецькій групі не було нікого, хто б постійно говорив українською. Викладачі час від часу порушували мої права. Особливо на магістерці.
Потім потрапила в книжкову галузь. Трохи підлікувалася. Але досі вилазки за рамки своєї сфери діяльності бувають болючі. А питання - ти ЗАВЖДИ розмовляєш українською? - дратують більше, ніж питання про заміжжя.
Кажуть, що після революції, української на вулицях Києва стало більше, не знаю, не чую. Але що її почали сприймати краще - відчуваю на собі (чи це розмір чеку зріс?).
Добре, що є письменники, книжки, Roman Matys, Святослав Літинський, "И так поймут!", Дріжджі і ще багато тих, кому не все одно. Інакше без клубу (ано)нім(н)их україномовних я б не впоралася.
З Днем української мови!
‪#‎ДеньУкраїнськоїМови‬


Таня Малярчук: Фантомний біль орхідей
"Що більше опираєшся своєму походженню, протестуєш проти нього, соромишся його, то сильнішим стає фантомний біль у точці, звідки мало б рости коріння", - Таня Малярчук, спеціально для DW.


Мистецтво не прощати
Галина Пагутяк


«Україна має запровадити свій міжнародний іспит з мови на зразок TOEFL»

У парламенті говоритимуть про мовні права українців

maryxmas: (grammar nazi)
The Strange Persistence of First Languages
After my father died, my journey of rediscovery began with the Czech language.
BY JULIE SEDIVY


цитата:
Losing your native tongue unmoors you not only from your own early life but from the entire culture that shaped you. You lose access to the books, films, stories, and songs that articulate the values and norms that you’ve absorbed. You lose the embrace of an entire community or nation for whom your family’s odd quirks are not quirks all. You lose your context. This disconnection can be devastating. A 2007 study led by Darcy Hallett found that in British Columbian native communities in which fewer than half of the members could converse in their indigenous language, young people killed themselves six times more often than in communities where the majority spoke the native language. In the Midwestern U.S., psychologist Teresa LaFromboise and her colleagues found that American-Indian adolescents who were heavily involved in activities focused on their traditional language and traditions did better at school and had fewer behavior problems than kids who were less connected to their traditional cultures—in fact, cultural connectedness buffered them against adolescent problems more than having a warm and nurturing mother. Such benefits appear to span continents: In 2011, the Australian Bureau of Statistics reported that aboriginal youth who spoke their traditional language were less likely to binge drink or use illegal drugs.

Why is a heritage language so conducive to well-being? Michael Chandler, one of the authors of the suicide study, emphasizes that a sense of cultural continuity makes people resilient by providing them with a cohesive self-concept. Without that continuity, he warns, aboriginal youth, who have typically experienced plenty of turbulence, are in grave existential danger. They risk losing “the thread that tethers together their past, present, and future.”


дуже класна стаття, щиро раджу. я от сиджу вся в сльозах від неї.
maryxmas: (ass)
як можна продовжувати свідомо працювати на ворогів.
Read more... )

зі.
ну і так, тексти в них на вебсайті дуже так собі тексти, а переклад англійською взагалі жахливий.

ззі.
вчасно скопіювала. вони сторінку з цією розмовою прибили.

August 2017

M T W T F S S
 1 2 3456
7 89 10 11 1213
14 15 1617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 19th, 2017 03:42 am
Powered by Dreamwidth Studios