maryxmas: (купи себе селёдку/ohmy)
[personal profile] maryxmas
стаття Юрія Шевчука, викладача української мови та культури й директора Українського кіноклюбу Колумбійського університету, Нью-Йорк, США, що люб'язно надав електрону версію цієї статті, що була надрукована в останньому номері часопису "Кіноколо".
“Труднощі перекладу” як вияв української культурної вторинности.


мій коментар:
головна проблема з перекладом -- це загальне невігластво і завелика кількість дилетантів серед тих, хто робить переклади. а звідси -- небажання і невміння користуватися словниками і джерелами.
в новинах постійно фігурують невеличкі міста Бейджинги і Мумбаї.
ба більше -- на Інтері (і на 1+1) не раз чула про Луцьку область і про місто Волинськ, центр Волинської області.
при всій глибині проблеми вторинності постколоніального менталітету не треба робити його відповідальним за всі гріхи скопом.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
No Subject Icon Selected
More info about formatting

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 01:13 pm
Powered by Dreamwidth Studios