http://congelee.livejournal.com/ ([identity profile] congelee.livejournal.com) wrote in [personal profile] maryxmas 2006-05-15 02:03 pm (UTC)

Re: Reply to your post...

Да не за что.

Тут у нас подошел режиссер. ;)

Итак:

не путать "план" и "кадр". ("кадр" - только эквивалент frame, "план" - остальное).

"Наплыв" - киношное, телевизионное - "микшер".

План "адресный" (вводящий в топографию) либо "заявочный" (тоже задающий контекст, но не обязательно через именно здания/местность).

Ваш "стык" - скорее "склейка" (даже в цифровом монтаже!).

Assembly - "сборка".

Брекетинг - "стоячий" план (камера не двигается сама, как в панорамах или при репортажной съемке "с плеча", и не производится отъездов/наездов).


С пассажем о стандартах видео он не согласен в принцие - но не с точки зрения перевода, а считает, что ляпы в исходнике (ибо стандартов, в его понимании, не два, а три).
На чем режиссер удрал в эфир. :)


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting