словарь украинского сленга
Feb. 29th, 2004 02:21 amЛеся Ставицька. Короткий словник жарґонної лексики української мови. – К.: Критика, 2003. – 336 с. (кстати, с ней списаться можно. на сайте www.linguistics.kiev.ua есть её мейл)
тут его продают.
У словнику, якого уклала доктор філологічних наук, завідувачка відділу соціолінґвістики Інституту української мови НАН України Леся Ставицька, зібрано сучасну жарґонну лексику різнотипного соціяльного походження, а також лексику розширеного вживання, що поповнила (жарґонізовану) розмовну мову. Словник розкриває значення слова, подає його соціяльну та стилістичну характеристику, а також короткий етимологічний коментар. Загалом словник містить понад 3200 слів і 650 стійких словосполучень.
За джерельну базу словника правили тексти художньої літератури, засобів масової інформації, наукових видань, зразки розмовної мови, що віддзеркалюють особливості українського жарґоновживання кінця ХХ — початку ХХІ ст.
Словника адресовано найширшій читацькій авдиторії; його можуть використати філологи, письменники, працівники видавництв, перекладачі, соціологи.
тут про него пишут:
Леся Ставицька. “Короткий словник жаргонної лексики української мови”
тут его пинают:
Чи потрапить шняга до цирку?
тут его хвалят и цитируют:
Уздовж Гапкенштрассе
тут его продают.
У словнику, якого уклала доктор філологічних наук, завідувачка відділу соціолінґвістики Інституту української мови НАН України Леся Ставицька, зібрано сучасну жарґонну лексику різнотипного соціяльного походження, а також лексику розширеного вживання, що поповнила (жарґонізовану) розмовну мову. Словник розкриває значення слова, подає його соціяльну та стилістичну характеристику, а також короткий етимологічний коментар. Загалом словник містить понад 3200 слів і 650 стійких словосполучень.
За джерельну базу словника правили тексти художньої літератури, засобів масової інформації, наукових видань, зразки розмовної мови, що віддзеркалюють особливості українського жарґоновживання кінця ХХ — початку ХХІ ст.
Словника адресовано найширшій читацькій авдиторії; його можуть використати філологи, письменники, працівники видавництв, перекладачі, соціологи.
тут про него пишут:
Леся Ставицька. “Короткий словник жаргонної лексики української мови”
тут его пинают:
Чи потрапить шняга до цирку?
тут его хвалят и цитируют:
Уздовж Гапкенштрассе
-)
Date: 2004-02-29 12:44 am (UTC)Re: -)
Date: 2004-02-29 12:58 am (UTC)по национальности я белоруска. с одной четвертью русской крови.
но поскольку мои родители никогда не заморачивались своей национальной идентичностью, я приняла ту, которая лучше всего легла на моё мироощущение. что потом не раз подтверждалось :)
так что территориально я украинка только во втором поколении.
Re WOW-)
Date: 2004-02-29 02:35 am (UTC)И еще кто-то там из немцев, ну ,короче, набор полный -) Так что можно сказать, что мы с тобой землячки-)))
Re: Re WOW-)
Date: 2004-02-29 02:42 am (UTC)размытая национальная идентичность -- это неприятно.
Re: Re WOW-)
Date: 2004-02-29 03:05 am (UTC)Re: Re WOW-)
Date: 2004-02-29 06:45 am (UTC)в том-то и дело, что если ты не знаешь, кто ты, и где твои корни, расти, совершенствоваться как-то сложно.
а у меня было написано -- белоруска.
а теперь ничего не написано.
Re
Date: 2004-02-29 07:52 am (UTC)Re: Re
Date: 2004-02-29 08:54 am (UTC)Re: -)
Date: 2004-02-29 09:46 am (UTC)