maryxmas: (феминистское/be_mine)
[personal profile] maryxmas
как по-русски называются такие шляпы:



в общем случае их делают из мягкого фетра.
по-английски они называются fedora.
как они называются по-русски, я не могу найти. подскажите, а?

Date: 2006-06-25 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Да так же и называются, по-моему. Федора.

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
в гугле такое не находится :(

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
http://www.glamur.com.ua/fashion/cool_hat

Последняя в списке. (вкрадчиво) В каком гугле ты искала?

Re[2]: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
вот не поверишь -- в русскоязычном.

Re: Re[2]: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 05:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ars-longa.livejournal.com
Ну почему же, поверю. :) Там тоже, наверное, бардак...

Вбиваешь "федора шляпа" в обычный англоязычный гугль. Первые же ссылки - на то, что тебе надо.

Re[4]: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
угу, пасиб.

Date: 2006-06-25 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
Вроде бы, по-русски просто "фетровая шляпа".

http://www.multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=fedora

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ага, понятно.
спасибо :)

Date: 2006-06-25 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] aalien.livejournal.com
Я встречал только кальку "федора".
Еще сравнительно употребимо совершенно некорректное название "Стетсон".
А так - просто "фетровая шляпа", или даже "шляпа".

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
не. стетсон -- это немножко другое.

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] aalien.livejournal.com
Тут неопределенность некоторая. Чаще (и, опять же, некорректно) "стэтсоном" обзывают ten gallon hat вне зависимости от формы. Иногда, с легкой руки постперестроечных детективщиков, подаривших нам "адвоката" как перевод lawyer (я, кстати, так до сих пор и не уверен, как правильно) и "графства" как перевод county (ну да, в США графьев - как собак нерезанных) - они же иногда умудрялись обозвать такую вот шляпу стэтсоном. Понятия не имею, из каких соображений. Нет, понятно, что Royal Statson fedora hat так просто не переведешь, но все же.
Я, правда, diamond shape предпочитаю. Это почти fedora, но с более широкими загнутыми полями.

Re[2]: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
сразу видно спеца :)

Re: Re[2]: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] aalien.livejournal.com
Ну, у меня обширная коллекция детективов и несколько шляп разной степени десятигалонности. ;-)

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-25 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
И в доперестроечные времена, и в художественной литературе и в научной - переводили "адвокат" (в 99 проц. случаев) и "графство" (в 90 процентах).

Date: 2006-06-25 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aalien.livejournal.com
От этого перевод не становится более правильным.

Date: 2006-06-25 07:15 pm (UTC)
From: [identity profile] taki-net.livejournal.com
Тем не менее это общепринятые переводы, а не "послеперестроечный новодел".

Date: 2006-06-25 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] shavu.livejournal.com
ЖЛЯБА. БРЕВЕД!

Date: 2006-06-25 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] -m-z-.livejournal.com
Шляпа "пирожком":))

Date: 2006-06-25 05:58 pm (UTC)
From: [identity profile] chromaya-pchela.livejournal.com
а у меня такая лежит :)
и я тоже не знаю, как ее назвать )

Date: 2006-06-26 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] bullochka.livejournal.com
У Веллера встретила название "борсалино" http://lib.web-malina.com/getbook.php?bid=1176&page=24 Я думала, это о такой шляпе

Date: 2006-06-26 07:56 am (UTC)
From: (Anonymous)
+1 Борсалино правильно. В такой Хрущев ходил, это название встречается в мемуарах его зятя Аджубея.

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-26 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ага, буду знать.

Date: 2006-06-26 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] sparrow-hawk.livejournal.com
так и есть - федора. так же как "балаклава"

видел в книгах

Re: Reply to your post...

Date: 2006-06-26 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ага, спасибо.

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 17th, 2026 05:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios