а вы говорите, переводы плохие
Aug. 30th, 2006 11:04 amкак платят, такие и переводы.
смотрите, на форуме Города переводчиков вывесили объяву:
Переводчик-синхронист фильмов
Требуется переводчик-синхронист фильмов с английского языка.Желательно женщина и мужчина для озвучки двумя голосами.Оплата:перевод фильма:50 долл-один голос:далее 50 за голос.
я не умею переводить фильмы влёт. значит, расшифровка. на расшифровку/перевод видео у меня обычно уходил 1 час на 10 минут экранного времени. средний фильм, считаем, полтора часа. итого 15 часов на расшифровку/перевод (и это если сильно замороченного ничего нет. тогда может быть намного больше). плюс ещё полтора-два часа, чтобы записать голос. в лучшем случае.
что мы имеем в результате.
в результате мы имеем от 17 до 20 часов работы. и не самой лёгкой при этом.
интересно, кто к ним на такие деньги пойдёт?
смотрите, на форуме Города переводчиков вывесили объяву:
Переводчик-синхронист фильмов
Требуется переводчик-синхронист фильмов с английского языка.Желательно женщина и мужчина для озвучки двумя голосами.Оплата:перевод фильма:50 долл-один голос:далее 50 за голос.
я не умею переводить фильмы влёт. значит, расшифровка. на расшифровку/перевод видео у меня обычно уходил 1 час на 10 минут экранного времени. средний фильм, считаем, полтора часа. итого 15 часов на расшифровку/перевод (и это если сильно замороченного ничего нет. тогда может быть намного больше). плюс ещё полтора-два часа, чтобы записать голос. в лучшем случае.
что мы имеем в результате.
в результате мы имеем от 17 до 20 часов работы. и не самой лёгкой при этом.
интересно, кто к ним на такие деньги пойдёт?
no subject
Date: 2006-08-30 08:12 am (UTC)Вот я, к примеру, рому выпил, и мне - ничо так, оттягивает. Спать тока хоцца. 4 утра. А рому больше нет. Что же мне теперь, в кино - с таким горем? Ужос.
no subject
Date: 2006-08-30 08:31 am (UTC)мне кажетсяы так было бы правильнее.
ну может там фильм жанра порно и фраз всего ничего
Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:12 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 10:18 am (UTC)Мы делали именно пиратские копии, хотя и с очень хорошим качеством (профессиональные актёры, минимум двое).
Но кроме нас такое никто не делал, кажется.
Re[2]: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 10:21 am (UTC)Re: Re[2]: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 08:37 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:10 am (UTC)не говоря уже о том, что фильмы и синхрон -- это разные типы перевода.
no subject
Date: 2006-08-30 09:38 am (UTC)во-вторых, расценки за синхрон и расценки за синхрон фильмов - это две совершенно разные истории, точно так же как расценки за письменные переводы и за перевод скрипта и его подгонку под озвучку.
no subject
Date: 2006-08-30 10:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:31 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 11:57 am (UTC)то у меня напарник больше по устным, но сейчас что-то заказов нет.
no subject
Date: 2006-08-30 08:37 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 08:41 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:05 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 08:52 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:02 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 08:53 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 09:00 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 10:06 am (UTC)И кто к ним пойдёт - я тоже не понимаю.
no subject
Date: 2006-08-30 11:00 am (UTC)no subject
Date: 2006-08-30 11:18 am (UTC)Re: Reply to your comment...
Date: 2006-08-30 11:29 am (UTC)Re: Reply to your post...
Date: 2006-08-30 11:21 am (UTC)