усладно и прельстиво
Feb. 7th, 2007 10:15 amчисломудры, прямодумы и прочие чистые радости фофудьеносца
на всякий случай скопирую под кат:
Взять упомянутое слово «оживление». На каретах скорой помощи мы каждыйдень то и дело зрим богомерзкое слово «реанимационная». Но ведь«реанимация» - это буквально «возвращение души». Следовательно, каретыскорой помощи должны быть украшены иной надписью; допускаю иносказания:«воодушевительная», «оживительная», но уж никак не «реанимационная»! Иотнюдь не «машина», а та же «самобеглая коляска». Итак,«воодушевительная самобеглая коляска».
Привозят вас, скажем, вбольницу, и попадаете вы куда? В отделение кардиологии (!). Но ведьесть куда более подходящее русское слово «сердцеведение». Либо вхирургию (!). Но есть куда более правильное русское «рукоделие».
И примеры подобного рода можно приводить до бесконечности. Воспользуюсь таковой возможностью, буквально несколько набросков:
«Авангард» - «ратный передок»; тут же «авангардист» - «передник»
«Авиатор» - «птицелёт»
«Автограф» - «самопис»
«Агитатор» - «возбудильник»
«Акупунктура» - «точкодавие»
«Амёба» - (гр. amoibe – «изменение») – «изменщица»
«Архив» - «древлесхрон»
«Аспирант» - ( лат. «стремящийся») – «мудрёный домогало»
«Астронавт» - «звёздоплав»
«Аудиокассета» - «слуховой коробок»
«Аутсайдер» - «потусторонник»
«Барометр» - «тягломер»
«Беллетристика» - «прекраснописие»
«Бодибилдинг» - «мясоделие»
«Боксёр» - «дракодел»
«Брейн-ринг» - «мозгобой»
«Буратино» - изолганное итальяшками исконно русское «дурачина»
«Вакцинация» - (лат. vacca – «корова») – «оговяжливание»
«Велосипед» - «скоропят»
«Визажист» - «лицедел»
«Газификация» - «смрадоделие»
«Гастроли» - «лицедейские гостины»
«Гематоген» - «кроводел»
«Генетика» - «родознатие»
«Герпетология» - «гадомудрие»
«Глобальный» - «шариковый»
«Гуманизм» - «людоверие»
«Дайджест» - «краткослов»
«Дегустатор» - «пробоед»
«Дезертир» - «бегловой»
«Джинсы» - «парусинки»
«Джойстик» - «радостная палка» (ну, а как иначе? «joy»+ «stick»?)
«Компьютер» - «числодум»
«Комета» (гр. «kometes» - «волосатый») – «волосатик»
«Конституция» - «постоянка»
«Кулинар» - «блюдодей»
«Марихуана» - «Иван да Марья»
«Минет» - (от фр. «minette» - кошечка) – «кошкование»
«Ортодокс» - «прямодум»
«Презерватив» - «семягуб»
«Прокурор» (лат. «procurare» - заботиться) – «судебный печальник»
«Психоанализ» - «душечлен»
«Рейтинг» - «примерка»
«Реклама» - (букв. лат. reclamare – «кричать») – «торговоплие»
«Саботаж» (фр. «saboteur» - «стучать башмаками» (сабо)) – «лаптебой»
«Стимуляция» - «охотение»
«Троллейбус» - «усоход»
особенно порадовал судебный печальник.
найдено у
gohatto_taboo
зы. хорошо пойдёт в
fofudja.
на всякий случай скопирую под кат:
Взять упомянутое слово «оживление». На каретах скорой помощи мы каждыйдень то и дело зрим богомерзкое слово «реанимационная». Но ведь«реанимация» - это буквально «возвращение души». Следовательно, каретыскорой помощи должны быть украшены иной надписью; допускаю иносказания:«воодушевительная», «оживительная», но уж никак не «реанимационная»! Иотнюдь не «машина», а та же «самобеглая коляска». Итак,«воодушевительная самобеглая коляска».
Привозят вас, скажем, вбольницу, и попадаете вы куда? В отделение кардиологии (!). Но ведьесть куда более подходящее русское слово «сердцеведение». Либо вхирургию (!). Но есть куда более правильное русское «рукоделие».
И примеры подобного рода можно приводить до бесконечности. Воспользуюсь таковой возможностью, буквально несколько набросков:
«Авангард» - «ратный передок»; тут же «авангардист» - «передник»
«Авиатор» - «птицелёт»
«Автограф» - «самопис»
«Агитатор» - «возбудильник»
«Акупунктура» - «точкодавие»
«Амёба» - (гр. amoibe – «изменение») – «изменщица»
«Архив» - «древлесхрон»
«Аспирант» - ( лат. «стремящийся») – «мудрёный домогало»
«Астронавт» - «звёздоплав»
«Аудиокассета» - «слуховой коробок»
«Аутсайдер» - «потусторонник»
«Барометр» - «тягломер»
«Беллетристика» - «прекраснописие»
«Бодибилдинг» - «мясоделие»
«Боксёр» - «дракодел»
«Брейн-ринг» - «мозгобой»
«Буратино» - изолганное итальяшками исконно русское «дурачина»
«Вакцинация» - (лат. vacca – «корова») – «оговяжливание»
«Велосипед» - «скоропят»
«Визажист» - «лицедел»
«Газификация» - «смрадоделие»
«Гастроли» - «лицедейские гостины»
«Гематоген» - «кроводел»
«Генетика» - «родознатие»
«Герпетология» - «гадомудрие»
«Глобальный» - «шариковый»
«Гуманизм» - «людоверие»
«Дайджест» - «краткослов»
«Дегустатор» - «пробоед»
«Дезертир» - «бегловой»
«Джинсы» - «парусинки»
«Джойстик» - «радостная палка» (ну, а как иначе? «joy»+ «stick»?)
«Компьютер» - «числодум»
«Комета» (гр. «kometes» - «волосатый») – «волосатик»
«Конституция» - «постоянка»
«Кулинар» - «блюдодей»
«Марихуана» - «Иван да Марья»
«Минет» - (от фр. «minette» - кошечка) – «кошкование»
«Ортодокс» - «прямодум»
«Презерватив» - «семягуб»
«Прокурор» (лат. «procurare» - заботиться) – «судебный печальник»
«Психоанализ» - «душечлен»
«Рейтинг» - «примерка»
«Реклама» - (букв. лат. reclamare – «кричать») – «торговоплие»
«Саботаж» (фр. «saboteur» - «стучать башмаками» (сабо)) – «лаптебой»
«Стимуляция» - «охотение»
«Троллейбус» - «усоход»
особенно порадовал судебный печальник.
найдено у
зы. хорошо пойдёт в
no subject
Date: 2007-02-07 09:39 am (UTC)Ещё хорошо переводится Lady Speedstick -- "скоростная палка для женщин". :)
no subject
Date: 2007-02-07 10:08 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-07 10:42 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-07 10:46 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-07 09:46 am (UTC):)))))))))))))
no subject
Date: 2007-02-07 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-07 10:39 am (UTC)Или как это сказать чисто по-русски?
no subject
Date: 2007-02-07 10:23 am (UTC)Теперь на очередной выплеск незамутнённой радости человека, который где-то прочитал, что «презерватив» по-украински -- «нацюцюрник», можно отвечать:
- Это такая же святая правда, как "семягуб", "душечлен" и "прекраснописие"!
no subject
Date: 2007-02-07 10:32 am (UTC)