maryxmas: (тоска/spleen)
[personal profile] maryxmas
з купою новоутворених слів. котрі виглядають загалом, мушу зауважити, доволі пристойно.
особливо потішило оце:
летунець – цілком вживане в Україномовній толоці (подяка львівським ґотам!) слівце замість тарабарського флаєр. Летунець по суті є дослівним перекладом отого чужинського flyer, яке в американській говірці насамперед означає льотчика, а за тим й невеличку афішку. Хоча Українською милозвучніше буде все ж не льотчик, а літун – та це вже інша оповідка.

зі.
потягла посилання зі спільноти [livejournal.com profile] ua_mova. котре всім, хто ще не там, щиро раджу.

Date: 2008-02-03 10:03 pm (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Коли радите, попереджуйте про певні особливості. Мене, скажімо, звідти попросили за непатріотичні погляди.

Date: 2008-02-03 10:36 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ого. я не в курсі, вибачте.
хто це там до такого додумався?!

Date: 2008-02-03 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] maksymus.livejournal.com
Давня історія. Моя відраза до безпідставного пуризму наштовхнулась на забобони модератора: http://maksymus.livejournal.com/19983.html

Date: 2008-02-03 10:56 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
згадала. дурна історія, насправді.

Date: 2008-02-04 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] frantyszek.livejournal.com
Рідкісний випадок, Максиме, коли я з Вами можу погодитись щодо дурнуватого пуризму - їм вже "музИка" та "платівка" не довподоби. Дивно, але "платівка" була не до вподоби й "радянським" мовознавцям - в словниках 70-80-х слово було або відсутнє, або з позначкою "застаріле" :). Хоч в "забійнику дещо є (порів. польськ. "пшебуй" або рос. "боевик" або нім. "шлягер"). Словотворчість - то не погано, якщо не доводити до абсурду.

Date: 2008-02-04 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
як на мене, в нас до абсурду ще як до Австралії рачки.
хоч би якось цей процес відродити, нє?
але мушу зауважити, що боевик та шлягер позначають дещо різні речі.

Date: 2008-02-04 10:31 pm (UTC)
From: [identity profile] frantyszek.livejournal.com
В свою чергу, мушу зазначити, що слово "боевик" має кілька значень, зокрема і "гіт", а "шлягер" мав на увазі саме в німецькій. Щодо до Австралії рачки - деякі явища треба дусити в колисці (жарт, звичайно) - але, якщо не звертати на це уваги дійдемо до адмірала Шишкова. Я не проти словотворчости, навіть більш, мене не зрідка дратує ота хвиля англіцизмів, до того ж переважно запозичених не безпосередньо з мови-носія, а як завжди "що старший брат порадить". Але до всього треба мати розум. Інколи починаєш розуміти людей що лаються "свідоміт".

Date: 2008-02-04 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
я розумію вас набагато більше, ніж мені б хотілося :)
і щодо пуризму, і щодо свідомітів.
але зараз це більше схоже на виття про засилля політичної коректності -- за умов, де взагалі політичною коректністю і не пахне.

зі.
я жодного разу не чула слово "боевик" у значенні "популярна пісня", "хіт".

Date: 2008-02-04 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] frantyszek.livejournal.com
я жодного разу не чула слово "боевик" у значенні "популярна пісня", "хіт".

Ну, то мабуть треба прожити в Росії як я - тридцять літ і три роки (насправді - навіть чотири):)

але зараз це більше схоже на виття про засилля політичної коректності -- за умов, де взагалі політичною коректністю і не пахне.

Ну яке виття, я, начебто, цілком психічно здорова людина - просто відреагував на конкретний випадок. А щодо політкоректности - цілком згоден. От де дійсно "як до Австралії рачки".

Date: 2008-02-04 11:46 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
не те, щоб я ставила під питання вашу компетентність як носія мови. просто в цьому значенні мені це слово не траплялося ніколи. зважаючи на мою загальну російськомовність та телевізор у хаті доволі тривалий час, увімкнений на розважально-музичних каналах -- я мала б почути його хоча б кілька разів.
я, знову ж таки, говорила не про вас (і жодним чином не хотіла вас зачепити чи образити) -- я казала загалом за пуристичні настрої проти словотворчості.

Date: 2008-02-05 12:54 am (UTC)
From: [identity profile] frantyszek.livejournal.com
Об этой песне разговор отдельный, это первый боевик группы Red Poppies с 1996 года. Её может спеть Кирилл, а могу и я – у каждого из нас своя версия исполнения.
http://musicsclub.com/index.php?id=1067281132

Самый известный боевик группы "Мальчишник
http://mal4ishnik.pdj.ru/

Из остатков телеработ в 87 году удалось смонтировать 2 полу клипа, один из которых был снят на центральный боевик группы - "Мы Вместе"
http://www.alisa.ru/pressa.php?action=2005&disk=press207

Боевики вроде “People Of The Sun” (на который был снят в свое время очень чернушный клип, напоминающий фильм “Груз-200”), “Bulls On Parade” и “Tire Me” взрываются с оглушительной силой, констатируя факт – война действительно началась. Есть на диски вещи чуточку более спокойные, в которых хоть и случаются небольшие взрывы (“Vietnow”, “Snakecharmer”, “Without A Face”).
http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=2090502&tagid=34749

et cetera, можете пошукати в і-неті самі, але то марудно, бо скрізь про "чеченских боевиков" :)

Ви мене не зачепили :) і до НОРМАЛЬНОЇ словотворчости так само нормально ставлюсь

Date: 2008-02-05 01:46 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
вбитися віником. от що називається -- вік живи, вік вчися.
дякую за науку.

Date: 2008-02-04 01:08 am (UTC)
From: [identity profile] khinkulova.livejournal.com
Ооо, Юрко! Він чудовий! Там інколи трапляються такі неймовірні слова - кружальце,видограй, забійник (ака - диск, відеокліп, хіт). Юрко невтомно пояснює, що ці слова означають, але багато читачів його фдрівської розсилки (включно з муа) їх швидко забувають. Але він невтомно нагадує. Дуже меломан і головне - дуже свідомий))

Date: 2008-02-04 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
слова дійсно милі.

Date: 2008-02-04 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] felis-melas.livejournal.com
вони милі, як читати на форумі, але навіщо?
хіба навіть "музИка" звучить не приємніше від "гундець"? і дуже вже здається, за вуха притягнутим пояснення для впровадження саме цього слова.
і як, скажімо, розрізняти випуск "пісенника" (книжечки) від "пісенника" (диску)?
і чому "фотографа" слід перетворити на "знимкаря" для уникнення латинізації, але водночас вводити в ужиток "інді", похідне від "independent"?
До речі, Львівщиною Україна не обмежується...

єдине, що захотілося одразу взяти в ужиток - це "забійник". можливо, з нього ідея "нового сленгу" й починалася?

Date: 2008-02-04 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
мова живе, коли в ній відбувається словотворчість.
якщо такі нова слова не приживуться -- така їхня доля. але дати їм шанм, мені здається, треба.
і до чого тут Львівщина? робітня фігурувала в текстах не тільки західно-українських.

зі.
щодо знимкаря і інді -- тотальної логічності не буває в жодній мові.

Date: 2008-02-05 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] felis-melas.livejournal.com
воно-то так, але я радше погоджуся з Максимом та Франтішеком щодо протянування нісенітниць під гаслом «повернення питомості»

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 28th, 2026 08:47 pm
Powered by Dreamwidth Studios