словник свідомого меломана
Feb. 3rd, 2008 12:17 pmз купою новоутворених слів. котрі виглядають загалом, мушу зауважити, доволі пристойно.
особливо потішило оце:
летунець – цілком вживане в Україномовній толоці (подяка львівським ґотам!) слівце замість тарабарського флаєр. Летунець по суті є дослівним перекладом отого чужинського flyer, яке в американській говірці насамперед означає льотчика, а за тим й невеличку афішку. Хоча Українською милозвучніше буде все ж не льотчик, а літун – та це вже інша оповідка.
зі.
потягла посилання зі спільноти
ua_mova. котре всім, хто ще не там, щиро раджу.
особливо потішило оце:
летунець – цілком вживане в Україномовній толоці (подяка львівським ґотам!) слівце замість тарабарського флаєр. Летунець по суті є дослівним перекладом отого чужинського flyer, яке в американській говірці насамперед означає льотчика, а за тим й невеличку афішку. Хоча Українською милозвучніше буде все ж не льотчик, а літун – та це вже інша оповідка.
зі.
потягла посилання зі спільноти
no subject
Date: 2008-02-03 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-03 10:36 pm (UTC)хто це там до такого додумався?!
no subject
Date: 2008-02-03 10:47 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-03 10:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:18 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:21 pm (UTC)хоч би якось цей процес відродити, нє?
але мушу зауважити, що боевик та шлягер позначають дещо різні речі.
no subject
Date: 2008-02-04 10:31 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:55 pm (UTC)і щодо пуризму, і щодо свідомітів.
але зараз це більше схоже на виття про засилля політичної коректності -- за умов, де взагалі політичною коректністю і не пахне.
зі.
я жодного разу не чула слово "боевик" у значенні "популярна пісня", "хіт".
no subject
Date: 2008-02-04 11:28 pm (UTC)Ну, то мабуть треба прожити в Росії як я - тридцять літ і три роки (насправді - навіть чотири):)
але зараз це більше схоже на виття про засилля політичної коректності -- за умов, де взагалі політичною коректністю і не пахне.
Ну яке виття, я, начебто, цілком психічно здорова людина - просто відреагував на конкретний випадок. А щодо політкоректности - цілком згоден. От де дійсно "як до Австралії рачки".
no subject
Date: 2008-02-04 11:46 pm (UTC)я, знову ж таки, говорила не про вас (і жодним чином не хотіла вас зачепити чи образити) -- я казала загалом за пуристичні настрої проти словотворчості.
no subject
Date: 2008-02-05 12:54 am (UTC)http://musicsclub.com/index.php?id=1067281132
Самый известный боевик группы "Мальчишник
http://mal4ishnik.pdj.ru/
Из остатков телеработ в 87 году удалось смонтировать 2 полу клипа, один из которых был снят на центральный боевик группы - "Мы Вместе"
http://www.alisa.ru/pressa.php?action=2005&disk=press207
Боевики вроде “People Of The Sun” (на который был снят в свое время очень чернушный клип, напоминающий фильм “Груз-200”), “Bulls On Parade” и “Tire Me” взрываются с оглушительной силой, констатируя факт – война действительно началась. Есть на диски вещи чуточку более спокойные, в которых хоть и случаются небольшие взрывы (“Vietnow”, “Snakecharmer”, “Without A Face”).
http://www.liveinternet.ru/showjournal.php?journalid=2090502&tagid=34749
et cetera, можете пошукати в і-неті самі, але то марудно, бо скрізь про "чеченских боевиков" :)
Ви мене не зачепили :) і до НОРМАЛЬНОЇ словотворчости так само нормально ставлюсь
no subject
Date: 2008-02-05 01:46 am (UTC)дякую за науку.
no subject
Date: 2008-02-04 01:08 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 02:15 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 11:27 am (UTC)хіба навіть "музИка" звучить не приємніше від "гундець"? і дуже вже здається, за вуха притягнутим пояснення для впровадження саме цього слова.
і як, скажімо, розрізняти випуск "пісенника" (книжечки) від "пісенника" (диску)?
і чому "фотографа" слід перетворити на "знимкаря" для уникнення латинізації, але водночас вводити в ужиток "інді", похідне від "independent"?
До речі, Львівщиною Україна не обмежується...
єдине, що захотілося одразу взяти в ужиток - це "забійник". можливо, з нього ідея "нового сленгу" й починалася?
no subject
Date: 2008-02-04 07:00 pm (UTC)якщо такі нова слова не приживуться -- така їхня доля. але дати їм шанм, мені здається, треба.
і до чого тут Львівщина? робітня фігурувала в текстах не тільки західно-українських.
зі.
щодо знимкаря і інді -- тотальної логічності не буває в жодній мові.
no subject
Date: 2008-02-05 07:26 am (UTC)