переводческое
Feb. 4th, 2008 01:36 pmДмитрийсаныч поделился:
Article 96. Явка with повинной
caballo_marino порадовала:
Оригинал:
`Nothing can go that fast, Mart. E Equals M C square.`
Перевод:
"- Ничего не может быть быстрее, Март. КПД равняется квадрату массы на мощность."
Пояснение переводчика:
"Вымышленная мною формула исходя из расшифровки Е – efficiency, M – mass, C – capacity."
Article 96. Явка with повинной
Оригинал:
`Nothing can go that fast, Mart. E Equals M C square.`
Перевод:
"- Ничего не может быть быстрее, Март. КПД равняется квадрату массы на мощность."
Пояснение переводчика:
"Вымышленная мною формула исходя из расшифровки Е – efficiency, M – mass, C – capacity."
no subject
Date: 2008-02-04 09:34 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 09:36 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 11:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-05 12:05 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:02 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 10:18 pm (UTC)и не на английском, прошу заметить.
там и альтернативная юриспруденция, и иномерная логика, и шо хош.
no subject
Date: 2008-02-04 10:09 pm (UTC):)
no subject
Date: 2008-02-04 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-05 12:25 am (UTC)...это я так, вспоминаю свои "тяжело в ученье" на точных науках - "легко в бою" на переводах околотехнических текстов.:)
no subject
Date: 2008-02-05 01:44 am (UTC)проверено на практике.
не знаю, как у других.
no subject
Date: 2008-02-05 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-02-04 11:14 pm (UTC)no subject
Date: 2008-02-05 12:16 am (UTC)2. В переводчики зачастую идут те, кто школьных курсов точных наук, мягко говоря, избегает (чтобы не сказать - "презрительно на них забивает", я не зря говорю, что в программу обучения переводчиков нужно ввести эти курсы, - ради теминологии).