я ненавиджу безграмотно написані тексти
Apr. 1st, 2008 12:33 amвзято звідси.
це, на хвилиночку, Національні Алкогольні Традиції. величезна контора, яка випускає туєву хучу всякої горілки -- Цельсій, Байка, Ля Фам, Козацька рада, і ще якісь.
я таке не споживаю, то я і не знала про них. аж доки не прочитала, що їхня голова прес-служби, певна Анастасія Кудрявцева, вважає, що (цитую дослівно звідси) сам факт появления товаров и услуг исключительно для женщин, сделал прекрасный пол не только прекрасным, но и подарил им некую независимость. Или равноправие, если хотите!
я маю великі сумніви щодо психічної повноцінності людини, котра може таке ляпнути. тим більше я маю сумніви щодо її професійної придатності.
який професіонал дозволить, щоб про їхню контору писали таке:
НАТ является производственным подразделением холдинга "Баядера", в который входят также импортер импортного алкоголя "Баядера-импорт" и сеть из 25 продовольственных магазинов "Эко".
сам сайт контори НАТ вражає жахливістю текстів. при чому вони жахливі і російською, й українською, й англійською.
коми виставлено наобум лазаря, про спелчекери там не чули ніколи, про орфографічний словник їм у школі не казали, а на копірайтерів, мабуть, грошей зажилили. бо читати це неможливо. такою недолугою, кривою мовою можна тільки відвернути від себе.
ось, наприклад:
Байка – це обмін історіями з життя без непотрібної метушні, під час дружньої бесіди. Так би мовити „травити байки” – це дружнє базікання в чоловічій компанії, найчастіше під пиво і гарну горілочку. Споживання „Байки” типове для рибалки, полювання та інших переважно чоловічих занять. Позитивний, як правило, гумористичний контекст байок налаштовує усіх на веселу невимушену дружню бесіду.
всцяцця не жить. людину, котра це написала, треба довго і старанно гамселити посібником зі стилістики. по голові.
чи це зараз в Україні загальний рівень копірайтерів такий?
найкраще вигляда варіант російськю. після нього йде український. а от англійський варіант -- це Ві Віш Ю Е Біг Інджой Ін Зе Кієв Сіті (
особливо сподобалося оце:
ТМ «La Femme» - «the true French» is female vodka with unique female character and epatage charm. The development of the drink was provided on the basis of the experience of the French market of alcoholic drinks. At our factory it is produced on the basis of natural spirited juices.
зі.
так, я орфографічна шовіністка.
no subject
Date: 2008-04-01 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-01 08:29 am (UTC)навіть я пишу кращі тексти.
на гілляку такий креатив.
no subject
Date: 2008-04-01 06:32 pm (UTC)скажімо, на малюнку вгорі фігурує чудове слово "принадлевий".
no subject
Date: 2008-04-02 04:16 am (UTC)там потрібна фраза, що означає невимушене спілкування, причому спілкування неформальне. навіть теревені там будуть не дуже доречні.
дружня бесіда двічі на три рядки -- абсолютно неприпустимо з точки зору стилістики.
рибалка -- це людина, котра рибалить.
тобто ідуть через кому різнорідні поняття.
з англійським варіантом ще гірше. female може стосуватися особини. воно означає наявність жіночих статевих органів у тварини, рослини, людини.
горілка не розмножується статевим шляхом. тому вона не може бути female.
no subject
Date: 2008-04-15 10:14 am (UTC)Горілка - це маленька горила! (С)
no subject
Date: 2008-04-15 04:58 pm (UTC)