maryxmas: (бурчащее/dwarfish)
[personal profile] maryxmas
залізла за якимось бісом на сайт Вернадки.
знайшла отаке:

Фемінний дискурс другої половини ХХ - початку XXI ст.: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.01 / Т.І. Ткаченко; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2007. — 18 с. — укp.
Досліджено специфіку фемінного дискурсу в українській літературі на прикладі творчості Д.Гуменної, В.Вовк, Є.Кононенко та М.Матіос. Вперше комплексно проаналізовано й упорядковано понятійний апарат фемінології української художньої словесності, а також висвітлено основні етапи становлення та розвитку жіночої літературної традиції. Розмежовано поняття "фемінність" і "фемінізм". Розкрито визначальні особливості фемінного прозового письма, які полягають в акцентації жіночої суб'єктивності, своєрідній текстовій організації (мозаїчності, фрагментарності, інтуїтивному началі, тілесності, несподіваному та дестабілізувальному ефекті, пристрасті як вітальної сили тексту, синтезі мистецтв, змішуванні жанрів, кількарівневості зображуваного), а також в актуалізації синкретичного сприйняття (слухових, зорових, дотикових, смакових рецепторів) і синестезійної чутливої інтерпретації людини та світу.

[livejournal.com profile] istochnik, тобі, певно, сподобається. акцентація суб"єктивності -- це мощща.
зуба даю, панянці йшлося про суб"єктність.

ну і ще чарівне:
Гендерна концептологія: мовна репрезентація концептів "Дім" і "Любов" у жіночій поезії: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.02 / Е.В. Мінаєва; Тавр. нац. ун-т ім. В.І.Вернадського. — Сімф., 2007. — 23 с. — укp.

в описі на сайті бібліотеки сказано наступне:
Розкрито сутність поняття "гендерна концептологія", розроблено термінологічний апарат когнітивної лінгвістики та лінгвістичної гендерології.
на цій фразі мене порвало. на семибітні хом"яки. чи лемінги, не знаю. на хвилиночку, уявила собі цю кандидатську. вжахнулася об"ємові роботи. полізла читати автореферат. там ніц такого нема. але там знайшлося набагато краще:
віділено ряд принципових положень, що сприяють диференціації фемінізму й гендерних досліджень. На відміну від американської та європейської гендерології пострадянський гендерний дискурс включає феміністські, жіночі й чоловічі дослідження, які набувають у просторі гендерології нових форм і нового змісту
тримайте мене семеро...
ні, я згідна -- гендерні дослідження в наших краях перетворюються у щось потворне, жахливе, совкове. як, наприклад, не до ночі згадана, гендерна педагогіка. це як виховувати дівчаток дівчатками, а хлопчиків хлопчиками.
пані переплутала. в Україні, так само, як і в Росії гендерні дослідження виключають феміністичний дискрус взагалі. і бояться його гірше, ніж чорт ладану.
і лише поодинокі сміливиці про це згадують.
про те, що відбувається з гендерними дослідженнями в нас на прикладі гендерної лінгвістики -- дуже гарна стаття Олександра Першая:
Колонизация наоборот: гендерная лингвистика в бывшем СССР (посилання -- на .пдф файл)

зі.
подивившись на решту знайденого на слово "гендер", я зрозуміла, що я знаю цю пані. останню оцю. з концептами.
вона робила доповідь на тій самій конференції, де я мала приємний досвід посваритись із якоюсь тіткою, котра вважає Жванецького за найкращого гендеролога.
там ця пані розповідала (на матеріалі Отеля ‘У погибшего альпиниста’), що (цитую з опису на сайті Вернадки) Нейтрализация гендерных отличий может угрожать нормальному развитию личности, осложнять формирование гендерной самоидентификации и идентификации, препятствовать успешному общению.

ззі.
а ось цю дисертацію я б залюбки почитала:
БЄССОНОВА Ольга Леонідівна, ОЦІННИЙ ТЕЗАУРУС АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ: КОГНІТИВНИЙ І ГЕНДЕРНИЙ АСПЕКТИ. докторська дисертація, захищена 2003 року. а я про неї ніц не чула :(((

Date: 2008-05-17 02:37 pm (UTC)
From: [identity profile] istochnik.livejournal.com
Я першу роботу бачила. Краще б не бачила. Київський університет. Що тут ще казати?

Date: 2008-05-17 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
розводити руками хіба...

Date: 2008-05-29 04:23 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Цитата: "зуба даю, панянці йшлося про суб"єктність".

А як би ви переклали female subjectivity - як субєктивність чи субєктність (вибачте за відсутність апострофів, they are intended:-)

Date: 2008-05-29 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
треба дивитись контекст, але якщо йдеться про гендерні студії загалом, то я б радше перекладала цю фразу саме як жіноча суб"єктність, бо йдеться саме про позицію суб"єкта, а не про суб"єктивність сприйняття.

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 29th, 2026 09:06 am
Powered by Dreamwidth Studios