про нищету
Feb. 19th, 2010 03:58 pmнежно мою любимый френд
joanerges перевёл с польского статью про нищету:
Пять мифов польской нищеты
Оригинал: Pięć mitów polskiej biedy. To nie emeryci mają najgorzej
Автор: Artur Włodarski
Опубликовано: «Газета Выборча» за 8 февраля 2010 г
очень познавательно. и глазкораскрывательно.
прочитав эту статью, я поняла, что я -- при всех своих образованиях -- нахожусь вот в этой вот серой зоне сразу над нищетой. потому что пока что здорова и ничего плохого не случилось.
и если будет совсем-совсем плохо, я всегда могу вернуться к родителям. и сажать картошку на даче.
когда я это поняла, я а. попустилась и б. перестала волноваться.
как-то легче жить, когда правильно осознаёшь иерархию приоритетов и возможностей.
Пять мифов польской нищеты
Оригинал: Pięć mitów polskiej biedy. To nie emeryci mają najgorzej
Автор: Artur Włodarski
Опубликовано: «Газета Выборча» за 8 февраля 2010 г
очень познавательно. и глазкораскрывательно.
прочитав эту статью, я поняла, что я -- при всех своих образованиях -- нахожусь вот в этой вот серой зоне сразу над нищетой. потому что пока что здорова и ничего плохого не случилось.
и если будет совсем-совсем плохо, я всегда могу вернуться к родителям. и сажать картошку на даче.
когда я это поняла, я а. попустилась и б. перестала волноваться.
как-то легче жить, когда правильно осознаёшь иерархию приоритетов и возможностей.
no subject
Date: 2010-02-19 07:14 pm (UTC)п.с.: перевод немного корявый, конечно.
no subject
Date: 2010-02-19 07:36 pm (UTC)Предложите лучший)
no subject
Date: 2010-02-19 08:50 pm (UTC)начиная с перевода заголовка. вторая часть - грамматическая калька. более правильно "Хуже всего не пенсионерам". Также следует избегать излишнего опущения местоимений. Это характерно для польского, но не для русского и украинского. Например "Активные покупатели – основа нашего общества. Имеют дополнительные заработки или кредиты." Правильне было бы "Они имеют". Тогда при дальнейшем перечислении в этом абзаце опущение местоимений выглядит более органично.
Elżbieta транслитерируется Эльжбета, не Эльжибета.
Palimy, czym się da. лучше перевести "Топим, чем придётся" а не "Топим, когда есть что".
no subject
Date: 2010-02-20 01:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-20 06:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-20 07:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-20 02:46 pm (UTC)вообще, когда люди переводят что-то для своего удовольствия и за бесплатно, не стоит говорить им, что перевод коряв.
отметить те места, которые можно перевести по-другому, лучше -- вполне приемлемо как помощь и поддержка.
но не как критика.
no subject
Date: 2010-02-20 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-21 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-22 12:49 pm (UTC)а ты не помнишь статистику по Украине? По-моему, около половины населения в этой самой серой зоне и есть.