Как это будет сказать по-харьковски
Oct. 23rd, 2010 11:38 amочаровательное наблюдение об особенностях харьковского языка
в которое автор зачем-то напихал кучу местных названий, которые не имеют отношения к особенностям языка.
молния - змейка -- вполне себе используется в русском русском и других русских.
генделик -- украинское слово. удивлена, что оно распространено в Харькове. всегда думала, что это чисто западное.
ля -- это не от глянь. а от бля. что видно по его положению в приведённых в качестве примера фразах.
сышь /сышишь в описанной тут функции вполне в ходу и на Западной Украине.
точно так же, как и это самое и короче.
впрочем, отчасти этот материал цитирует статью на Луркморе.
умилилась с примеров:
Уважаемый/Пассажир — от «уважаемые пассажиры» — универсальное обращение к лицу мужского пола. Вторая форма может использоваться и вне обращения. Пример: «Ля, сышь, уважаемый!» («Простите, я несогласен с вами»), «Тю, сышишь, пассажир именно!» («Меня удивляет этот человек»)
Улыбаться — презирать кого-либо, не принимать кого-то всерьез. Пример: «Я с тя именно улыбаюсь, поэл!» («Смешной вы человек, право же!»)
в которое автор зачем-то напихал кучу местных названий, которые не имеют отношения к особенностям языка.
молния - змейка -- вполне себе используется в русском русском и других русских.
генделик -- украинское слово. удивлена, что оно распространено в Харькове. всегда думала, что это чисто западное.
ля -- это не от глянь. а от бля. что видно по его положению в приведённых в качестве примера фразах.
сышь /сышишь в описанной тут функции вполне в ходу и на Западной Украине.
точно так же, как и это самое и короче.
впрочем, отчасти этот материал цитирует статью на Луркморе.
умилилась с примеров:
Уважаемый/Пассажир — от «уважаемые пассажиры» — универсальное обращение к лицу мужского пола. Вторая форма может использоваться и вне обращения. Пример: «Ля, сышь, уважаемый!» («Простите, я несогласен с вами»), «Тю, сышишь, пассажир именно!» («Меня удивляет этот человек»)
Улыбаться — презирать кого-либо, не принимать кого-то всерьез. Пример: «Я с тя именно улыбаюсь, поэл!» («Смешной вы человек, право же!»)
no subject
Date: 2010-10-23 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 09:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 08:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 08:54 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 09:43 am (UTC)впрочем, должна признать, я его ни разу вживую не слышала.
no subject
Date: 2010-10-23 11:58 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 09:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 02:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 04:13 pm (UTC)http://biblioteka.org.ua/book.php?id=1121020079&p=5
Знакомство с ребятами было и опасным, и романтичным. Многому меня
научило. И хорошему, и плохому. Я знала, что "ракло" лучше, чем "сявка".
"Сявка" - это опустившийся, безвольный человек, ничто. А "ракло" - это вор
действующий, соображающий.
no subject
Date: 2010-10-23 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-10-23 04:49 pm (UTC)