Обіцяний переклад (для молодшого шкільного віку :-)) Далеко, за Імлисті гори, Де наші предковічні створи, Рушати нам, гей, ковалям, Шукати золота комори.
Здавен закляття знали гноми, Як били молоти без втоми У глибині, у темнині, Де підземельні снять хороми.
Для ельфа й короля людського Кували золота премного, Ловили світ у самоцвіт - Окрасу для меча й чертога.
В намиста сріберні низали Квітучі зорі, ще й чіпляли Вогонь дракона на корону, У вічка сонце й місяць бгали.
Далеко, за Імлисті гори, Де наші предковічні створи, Рушати нам, гей, ковалям, Шукати золота комори.
Я сьогодні ходила - український переклад і озвучка чудові, а гноми - таки рідні-рідні, справжні гірці, а як заспівали - зразу нагадалось "Ой по під гай зелененький...") Торін навіть трохи схожий на Домогарова в ролі Богуна ) Я дуже задоволена. Претензії (звісно ж!) є, ала за таких живих і чудових гномів і хобіта, такого правдоподібного Торіна все пробачаю.
no subject
Date: 2012-12-30 04:03 pm (UTC)Далеко, за Імлисті гори,
Де наші предковічні створи,
Рушати нам, гей, ковалям,
Шукати золота комори.
Здавен закляття знали гноми,
Як били молоти без втоми
У глибині, у темнині,
Де підземельні снять хороми.
Для ельфа й короля людського
Кували золота премного,
Ловили світ у самоцвіт -
Окрасу для меча й чертога.
В намиста сріберні низали
Квітучі зорі, ще й чіпляли
Вогонь дракона на корону,
У вічка сонце й місяць бгали.
Далеко, за Імлисті гори,
Де наші предковічні створи,
Рушати нам, гей, ковалям,
Шукати золота комори.
no subject
Date: 2012-12-30 04:07 pm (UTC)Різьбили арфи, чаші гарні,
Де не сягали каменярні
Людські, - жили, пісні вели,
Що й ельфи чуть їх незугарні.
Якось-то застогнали сосни,
Вітри завили стоголосні,
Вогонь ярів, живе все їв,
Дерева стали вогненосні.
Забили дзвони враз на сполох,
Як стій, поблідли люди в долах,
Драконів сквар, гірш за пожар,
Доми пожер, пустив їх голих.
Гора та наша закурілась,
То гномам доля злая стрілась,
Вони втекли в ту мить, коли
Над ними стеля обвалилась.
Далеко, ген за гори млисті,
В оселі тьмаві, кам"янисті
рушати нам, гей, ковалям,
По арфи наші пломенисті.
(переклад Ол. Мокровольського).
no subject
Date: 2012-12-30 05:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-30 05:58 pm (UTC)Торін навіть трохи схожий на Домогарова в ролі Богуна )
Я дуже задоволена.
Претензії (звісно ж!) є, ала за таких живих і чудових гномів і хобіта, такого правдоподібного Торіна все пробачаю.