про перевод...
Jul. 5th, 2004 03:17 amнесколько месяцев тому назад я осознала, как я делаю перевод.
я играю в мозаику.
у меня есть картинка, собранная из кусочков одного набора. и у меня есть другой набор. из которого мне нужно сложить кусочки, чтобы получилась картинка максимально близкая к исходной...
я почти физически ощутила, когда под моими умственными (умозрительными?) пальцами выступы деталей аккуратно, с лёгким щелчком входили в пазы друг друга... и как они -- детальки -- мягко шелестят и позвякивают, когда я перебираю их привычными движениями -- ощупывая их кромки в поисках той, которая должна быть на этом месте.
ощущение было странное, но теперь я понимаю, что так я осознала то, что давно ощущала.
язык выпукл и впукл, и объёмен, и шершав, и гладок, и приятно прохладен на ощупь.
я играю в мозаику.
у меня есть картинка, собранная из кусочков одного набора. и у меня есть другой набор. из которого мне нужно сложить кусочки, чтобы получилась картинка максимально близкая к исходной...
я почти физически ощутила, когда под моими умственными (умозрительными?) пальцами выступы деталей аккуратно, с лёгким щелчком входили в пазы друг друга... и как они -- детальки -- мягко шелестят и позвякивают, когда я перебираю их привычными движениями -- ощупывая их кромки в поисках той, которая должна быть на этом месте.
ощущение было странное, но теперь я понимаю, что так я осознала то, что давно ощущала.
язык выпукл и впукл, и объёмен, и шершав, и гладок, и приятно прохладен на ощупь.
no subject
Date: 2004-07-04 11:36 pm (UTC)Однозначно у вибране.
no subject
Date: 2004-07-05 12:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-10-12 04:21 pm (UTC)