Date: 2004-10-01 01:37 am (UTC)
From: [identity profile] boris-ivanov.livejournal.com
Да. В баранах калыма. ^_^

Date: 2004-10-01 01:39 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
Борь, скажи мне как художник художнику, вот сколько бы ты баранов за меня дал?

Date: 2004-10-01 01:58 am (UTC)
From: [identity profile] boris-ivanov.livejournal.com
Я бы вообще не стал вступать в такие отношения с твоими родителями. Калым подразумевает, что муж забирает из родительского дома ценную помощницу. Однако ты не живешь с родителями. Если же ты помогаешь им материально, то ты сможешь это делать и после брака.

Моя реплика имела отношение к сочетанию "truly confident of their own worth". Когда обсуждают различия между кавказскими и русскими мужчинами, то обычно указывают именно на неистребимую уверенность "восточного" парня в своем праве на власть в семье.

Date: 2004-10-01 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] ex-timtaler707.livejournal.com
****Моя реплика имела отношение к сочетанию "truly confident of their own worth". Когда обсуждают различия между кавказскими и русскими мужчинами, то обычно указывают именно на неистребимую уверенность "восточного" парня в своем праве на власть в семье.****

Да, но это совсем не то, что имелось в виду в английском тексте. Там говорилось об ощущении мужчиной самоценности независимо от того, на скольких человек распространяется его власть.

В сущности, это слегка измененное высказывание не помню кого о том, что человек, по-настоящему уверенный в своей intrinsic, то есть присущей ему как таковому, как личности, ценности, не будет добиваться постов, денег и прочих внешних свидетельств успеха с таким же пылом, как тот, который считает, что без таблички на двери кабинета с окном его уважать не за что.

Date: 2004-10-01 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] mintogrubb.livejournal.com
I have followed this discussion with interest. I would point out though, that I am English, not American, and the woman who I quoted was Burmese.
It's also true that I use an online translator, so what i see in English is a bad translation of the Russian.
However, I think it true that people who are confident of their own abilities do not need to attack or criticise the abilities of others. Too much is said against women in Western society, to many of thier abilities are ignored. I don't know how much Scommunism has changed this in russia, but I recall that women served with distiction in the 'Great Patriotic War' against the Nazis - what we in the West call 'World War 2'.

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 14th, 2026 03:25 am
Powered by Dreamwidth Studios