мовне

Feb. 23rd, 2006 01:15 pm
maryxmas: (умудрённое/nanny)
[personal profile] maryxmas
„Історія української мови у ХХ (і не тільки) столітті – то безнастанна боротьба національної еліти за те, щоб не дати умерти мові – так борються у реанімації за життя важкохворого. ... не всі здатні на жертовне спілкування із важкохворими – тікають на свіже повітря, до сонця, сміху і... чужої мови. ... Страх за мову, відповідальність за неї породили особливий жертовно-месіянський комплекс у „првильних” мовців і надмірну серйозність, особливу цнотливість нашої мови – цнотливість підстаркуватої панни, до ніхто не залицявся, не жартував. ... Говорити по-українськи замість радости мовлення, задоволення від мови часто зводиться до обов’язку перед мовою, психологічного дискомфорту і невдоволення собою і... мовою"

Стефанія Андрусів, "Страх перед мовою як психокомплекс сучасного українця // Сучасність, 1995, № 7-8. с.150-151

зі. там, звідки я родом, народ тим так сильно не переймався. принаймні, ті, хто не вважав себе за велике національно-свідоме цабе.
і я тим не переймалася. а от у Кийові -- вже котрий рік -- відчуваю саме це. страх. дискомфорт. обов"язок.
я переймаюся за недосконалість своєї української, коли спілкуюся із тими, для кого українська є не тільки рідною, а першою і основною мовою.

а між тим, я знаю абсолютно точно -- в повністю україномовному середовищі я почуватимуся цілком нормально, а от у повністю російськомовному мені за три дні стає дискомфортно.

а ще мене точить питання -- якою мовою перекладати оту купу статей про фемінізм, що в мене тут понакопичувалися.
перекладати їх українською -- свідомо і правильно.
але у перекладі російською їх прочитає набагато більше людей.
а перекладати і тою, і тою -- в мене часу не стане.

Date: 2006-02-23 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] ingenieurin.livejournal.com
Все-таки зависит от местности. В Одессе уж точно мало кто ощущает дискомфорт от того, что говорит по-русски. А вот когда я ездила во Львов, да, ощущала некую потребность перейти на украинский... Правда, после нескольких попыток решила не выпендриваться, потому что получалось, как в том анекдоте про "останiвку" :)

Date: 2006-02-23 12:31 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
когда я была в Одессе последний раз, а это было лет 5 назад, я чувствовала себя там предельно некомфортно. на мой украинский реагировали несколько... неадекватно.

Date: 2006-02-23 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] ingenieurin.livejournal.com
В Одессе чаще всего по-украински говорят жители окрестных сел, поэтому отношение, возможно, было слегка... хм... пренебрежительное. А вот если бы ты заговорила с мааасковским акцентом, продавцы знаешь как запрыгали бы вокруг!

Date: 2006-02-23 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
я, блин, в следующий раз с львовским акцентом говорить буду.
хай начуваються.

Date: 2006-02-23 01:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ingenieurin.livejournal.com
Ага, попроси в кафе канапку, пусть голову ломают :)

Date: 2006-02-23 01:30 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
угу. и когда не поймут -- спросить:
ви що, людської мови не розумієте?

Date: 2006-02-23 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] polar-bird.livejournal.com
дивлячись, для кого ти перекладаєш. якщо авдиторія читачів - переважно українська - тоді українською.

Date: 2006-02-23 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
справа в тому, що в залежності від мови відрізнятиметься коло потенційних читачок.
і читачів.

Date: 2006-02-23 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] polar-bird.livejournal.com
коли йдеться про громадян України - на це не варто зважати. Якщо у людини є клепка - вона українську сприйме адекватно.

Date: 2006-02-23 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
я для свого жж їх перекладатиму.

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 15th, 2026 10:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios