я чего про Гришковца-то написала
Apr. 28th, 2008 03:23 amя читаю сейчас (уже которую неделю. между чтением учебников. кстати, эти выходные я тупо продинамила. с утра садилась за комп писать проект -- и ни хрена не писала. читала жж и смотрела фильмы. злыдня я ленивая) книжку про суржик. очень умную книжку. она мне страшно нравится. (Laada Bilaniuk. Contested Languages) но даётся довольно тяжело. уж слишком эмоционально заряжена тема языка.
ну так вот.
у Забужко в Полевых исследованиях хорошо было сказано, помните?
когда она в том художнике увидела родственную, нет, даже родную душу -- потому что он говорил на том же языке, что и она
и тут можно было бы сделать комментарий с точки зрения социолингвистики -- что тот вариант языка, который мы слышим вокруг себя в течение первых пяти-семи лет жизни до конца наших дней кажется нам самым правильным и самым лучшим.
родилась Забужко в Луцке. и художник этот -- родился, жил и живёт в Луцке. хотя мне лично его картины не нравятся. впрочем, мне многое не нравится. но я не о том
включение в группу "своих" по принципу языка -- одно из самых базовых, надёждных и почти безусловно-инстинктивных.
я ещё почему об этом думаю. я тут потихоньку начала общаться с коллегами по классам, которые у меня в этом семестре. я говорю вполне свободно (грех жаловаться) -- однако часто я испытываю дискомфорт -- я не могу быть в английском столь же выразительна, сколько в русском и украинском. я использую доступные мне средства английского не хуже остальных студентов -- для многих из которых английский является первым и основным языком (я уже молчу про словарный запас).
но ощущение дискомфорта остаётся.
я всё чаще ловлю себя на том, что думаю по-английски.
и ещё чаще -- на том, что слушаю песни по-украински.
ну так вот.
у Забужко в Полевых исследованиях хорошо было сказано, помните?
когда она в том художнике увидела родственную, нет, даже родную душу -- потому что он говорил на том же языке, что и она
и тут можно было бы сделать комментарий с точки зрения социолингвистики -- что тот вариант языка, который мы слышим вокруг себя в течение первых пяти-семи лет жизни до конца наших дней кажется нам самым правильным и самым лучшим.
родилась Забужко в Луцке. и художник этот -- родился, жил и живёт в Луцке. хотя мне лично его картины не нравятся. впрочем, мне многое не нравится. но я не о том
включение в группу "своих" по принципу языка -- одно из самых базовых, надёждных и почти безусловно-инстинктивных.
я ещё почему об этом думаю. я тут потихоньку начала общаться с коллегами по классам, которые у меня в этом семестре. я говорю вполне свободно (грех жаловаться) -- однако часто я испытываю дискомфорт -- я не могу быть в английском столь же выразительна, сколько в русском и украинском. я использую доступные мне средства английского не хуже остальных студентов -- для многих из которых английский является первым и основным языком (я уже молчу про словарный запас).
но ощущение дискомфорта остаётся.
я всё чаще ловлю себя на том, что думаю по-английски.
и ещё чаще -- на том, что слушаю песни по-украински.
no subject
Date: 2008-04-28 10:46 am (UTC)А про выражение мыслей на чужом языке у меня тоже было озарение когда-то давно, только я подошла с другого конца :) Был у меня в университете приятель-дагестанец, говорил с сильным акцентом, грамматически тоже не очень правильно: ну почти как кавказцы на базаре. Но потом в ходе знакомства выяснилось, что он закончил у себя дома университет, работал журналистом, пишет стихи на аварском (если не путаю). Я поняла, что человек, говорящий на чужом языке, кажется примитивней, чем он есть...
А Гришковей дурноватый какой-то, ей-Богу. Вот насколько мне нравится его слушать (и вот с ним у меня полное лексическое родство, хоть он и подальше на северо-восток родился), настолько отталкивает то, что он пишет в ЖЖ и говорит в интервью.
no subject
Date: 2008-04-28 04:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-28 11:23 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-28 04:53 pm (UTC)no subject
Date: 2008-04-29 02:15 am (UTC)буває й так, що перші роки чуєш навколо себе (навколо - це значить найтісніше коло, сім"я) - дві мови, з них одну - у двох кардинально різних, але однаково безподобних варіантах. Все це вростає і рідне. Чим мене засумовували, а подекуди й відвертали деякі націоналісти - тим, що заперечували, що можна мати більше, як одну рідну мову. Можна.
Та не дивлячись на таку от полівалентність мою щодо мов, інстинктивне вилізло іншим боком. Мій чоловік - "свій" мені по мовному принципу якнайсвоїшим чином, бо він теж - із змішаної сім"ї :)). У деяких тонкощах буття ми розуміємо одне одного як ніхто більше, і це надзвичайно важливо для "погоды в доме"
no subject
Date: 2008-04-29 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-29 06:03 am (UTC)