сегодня явно не мой день
May. 31st, 2008 12:57 amс утра я в отвратительном настроении.
прочитав вчера замечательную статью Владимира Кулика про языковые идеологии в Украине, которых три --
украинофонная (украинский государственный, русский -- язык империи, всем надо срочно улучшать / изучать украинский -- я придерживаюсь именно этой позиции, кстати)
русофонная (украинский, конечно, государственный, но мы как говорили на русском, так и будем продолжать на нём говорить, и не позволим никому заставлять нас учить этот ваш украинский)
и
центристская (всё нормально, чуваки, уже никто никуда не идёт. украинский язык -- государственный, русский язык -- язык межнационального общения, мир, дружба, жвачка. а кто хочет поменять ситуацию -- тупоголовый маргинал)
реально, очень толковая статья. рекомендую.
я взялась читать следующую статью --
Оксана Жиронкина, ЛIЗЛА БАБА ПО ЛєСНIЦЕ, УПАЛА З ДРАБИНИ: ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ НА УКРАИНЕ
обзор возможных интерпретационных моделей для суржика она даёт, конечно, занятный. и с литературой вроде бы знакома.
но когда я читаю:
Таким образом, можно констатировать, что собственно украинской субстандартной лексики не существует, большая часть ее заимствована из русского языка, а в западноукраинских районах — возможно, частично из польского.
я зблідаю з обличчя, а руки тягнуться за дрючком.
а ось ще чудова цитата:
Что касается словаря украинской субстандартной лексики, составленного Ставицкой, то процентное соотношение русизмов и собственно украинских слов в нем явно не в пользу последних. В этой связи возникает сомнение, что носители такой субстандартной лексики являются украиноязычными.
тобто пані з Харкова, історик за освітою, котра, до того ж, живе у Санкт-Петербурзі, буде ото нам розповідати, якої ми мови? та ще й на підставі словника Ставицької?
я перепрошую, але я її не питала. і питати не збираюся.
а заключний абзац мене просто вбив:
В условиях противоречивой языковой политики неразвитость украинского языка в функциональном плане вызывает противоречивое языковое поведение жителей и способствует сохранению и воспроизводству смешанных языковых форм и поддержанию двойной самоидентификации.
мовознавець, який дозволяє собі такі ремарки, є фахово непридатним.
а будь-хто інший, хто не є мовознавцем і все одно дозволяє собі такі ремарки -- має бути (обсценна тирада була прибита з міркувань пристойності, але яка ж я зла, ви б тільки знали) відправлений на примусове перевиховання. шляхом биття словником по голові.
зі.
нешановна пані Жиронкіна,
а найже ж вас підняло та гепнуло. два рази.
ззі.
але питання із суржиком насправді теоретично дуже складне. це не піджин, це не креольська мова. можна було б сказати, що це контактна мова.
однак мені найближча позиція, за якою суржик розглядається як жива розмовна субстандартна мова. тому що практично всі носії суржика володіють ще й, принаймні, однією літературною мовою -- українською, і переключаються на неї в умовах офіційного спілкування. можна сказати, що це додатковий компонент в нашій подвійній діглосії (українська як державна, російська як мова меншини / українська як низькостатусна, "сільська" мова, російська як високостатусна мова -- мова бізнесу, науки, криміналу).
до того ж, із суржиком і явищами інтерференції треба добряче зважати на те, хто саме визначає, що є суржик, а що є питомо українська лексика. ну і від узусу ніде не дінешся.
але я все"дно зла як той собака.
прочитав вчера замечательную статью Владимира Кулика про языковые идеологии в Украине, которых три --
украинофонная (украинский государственный, русский -- язык империи, всем надо срочно улучшать / изучать украинский -- я придерживаюсь именно этой позиции, кстати)
русофонная (украинский, конечно, государственный, но мы как говорили на русском, так и будем продолжать на нём говорить, и не позволим никому заставлять нас учить этот ваш украинский)
и
центристская (всё нормально, чуваки, уже никто никуда не идёт. украинский язык -- государственный, русский язык -- язык межнационального общения, мир, дружба, жвачка. а кто хочет поменять ситуацию -- тупоголовый маргинал)
реально, очень толковая статья. рекомендую.
я взялась читать следующую статью --
Оксана Жиронкина, ЛIЗЛА БАБА ПО ЛєСНIЦЕ, УПАЛА З ДРАБИНИ: ЗАМЕТКИ О ЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ НА УКРАИНЕ
обзор возможных интерпретационных моделей для суржика она даёт, конечно, занятный. и с литературой вроде бы знакома.
но когда я читаю:
Таким образом, можно констатировать, что собственно украинской субстандартной лексики не существует, большая часть ее заимствована из русского языка, а в западноукраинских районах — возможно, частично из польского.
я зблідаю з обличчя, а руки тягнуться за дрючком.
а ось ще чудова цитата:
Что касается словаря украинской субстандартной лексики, составленного Ставицкой, то процентное соотношение русизмов и собственно украинских слов в нем явно не в пользу последних. В этой связи возникает сомнение, что носители такой субстандартной лексики являются украиноязычными.
тобто пані з Харкова, історик за освітою, котра, до того ж, живе у Санкт-Петербурзі, буде ото нам розповідати, якої ми мови? та ще й на підставі словника Ставицької?
я перепрошую, але я її не питала. і питати не збираюся.
а заключний абзац мене просто вбив:
В условиях противоречивой языковой политики неразвитость украинского языка в функциональном плане вызывает противоречивое языковое поведение жителей и способствует сохранению и воспроизводству смешанных языковых форм и поддержанию двойной самоидентификации.
мовознавець, який дозволяє собі такі ремарки, є фахово непридатним.
а будь-хто інший, хто не є мовознавцем і все одно дозволяє собі такі ремарки -- має бути (обсценна тирада була прибита з міркувань пристойності, але яка ж я зла, ви б тільки знали) відправлений на примусове перевиховання. шляхом биття словником по голові.
зі.
нешановна пані Жиронкіна,
а найже ж вас підняло та гепнуло. два рази.
ззі.
але питання із суржиком насправді теоретично дуже складне. це не піджин, це не креольська мова. можна було б сказати, що це контактна мова.
однак мені найближча позиція, за якою суржик розглядається як жива розмовна субстандартна мова. тому що практично всі носії суржика володіють ще й, принаймні, однією літературною мовою -- українською, і переключаються на неї в умовах офіційного спілкування. можна сказати, що це додатковий компонент в нашій подвійній діглосії (українська як державна, російська як мова меншини / українська як низькостатусна, "сільська" мова, російська як високостатусна мова -- мова бізнесу, науки, криміналу).
до того ж, із суржиком і явищами інтерференції треба добряче зважати на те, хто саме визначає, що є суржик, а що є питомо українська лексика. ну і від узусу ніде не дінешся.
але я все"дно зла як той собака.
no subject
Date: 2008-05-31 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 09:29 am (UTC)чего-то вдруг вспомнились английские заимствования в японском. массовые.
no subject
Date: 2008-05-31 09:23 am (UTC)Например, украинское "коли" (когда). И в русском есть - но чуть со смещенным значением, к примеру: "Коли ты пойдешь на улицу, то загляни к ней..." Очень мягкая и, я бы сказала, бережная форма обращения. И таких примеров - масса, что позволяет мне какие-то укр. слова не переводить - и они звучат на русском как свои, родные, но несправедливо подзабытые (хороший эффект в таких случаях достигается!).Еще пример."Ти вiльна людина" - вроде просто: "Ты свободный человек". Но скажи - "ты вольный человек" - и понятно, и поэтично,- то,что нужно для художественного перевода... Прости, что "растеклась мыслею" (не особо, наверное, и оригинальной).
no subject
Date: 2008-05-31 09:28 am (UTC)говорить о функциональной неполноценности украинского не приходится.
как и о его неразвитости. это демонстрация невладения темой со стороны автора статьи.
это, если хочешь, нарушение условий научности. если она чего-то не знает, это не означает, что этого чего-то не существует.
вместо того, чтобы честно сказать -- не знаю -- она начинает разводить бред. который человеку, с темой не знакомому, кажется не бредом, а выводом квалифицированного учёного.
а меня такие вещи бесят.
no subject
Date: 2008-05-31 10:10 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 06:57 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 02:43 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-31 07:15 pm (UTC)Типовий вираз, того селища, до речі 10 км до російського кордону, і рос ТБ береться на просту антену.
" Та хочу поїхати у воскресіння на базарь, у город, треба мішок сахарю купити"
no subject
Date: 2008-07-08 08:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-01 03:32 am (UTC)Кстати да, у Кучмы получалось рулить лучше всех (если не принимать во внимание этическую составляющую его методов). Когда рагули и донецкие дорвались до власти - начался песец.
no subject
Date: 2008-06-01 03:48 am (UTC)впрочем, и он тоже полный отстой.
кстати.
как раз собиралась у тебя спросить. помнишь, ты мне сайтик сосватал, на котором авиабилеты недорогие можно найти? я там вчера пыталась найти билеты из Киева в ЛА и назад на декабрь. самый дешёвый вариант -- 900 долларов. не знаешь, где их можно найти за более вменяемые деньги?
no subject
Date: 2008-06-01 04:12 am (UTC)Я в последний раз пользовался http://bt-store.com. Неплохой сайт http://www.sidestep.com (ищет по нескольким другим сайтам). Руммейт подсказывает еще один вариант http://www.airsavings.com.
Только если нужно начинать round trip из Украины (если я правильно понял) - может быть проблема: многие американские сайты не продают билеты на полеты, которые начинаются в ua (usa->ua->usa без проблем). Еще в bt-store есть фишка: они не показывают реальную цену в самом начале, а уже перед покупкой включают налоги и сборы (будь аккуратна). Удачной покупки.
no subject
Date: 2008-06-01 04:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-06-01 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-01 07:03 pm (UTC)no subject
Date: 2008-06-01 11:21 pm (UTC)і русифікація тут є чи не чільним фактором.
no subject
Date: 2008-07-01 09:52 am (UTC)no subject
Date: 2008-07-08 03:52 pm (UTC)