maryxmas: (spleen)
[personal profile] maryxmas
это research question.
я знаю, что это такое. но как это называется по-нашему?!

Date: 2011-11-22 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
изучаемый вопрос?

Date: 2011-11-22 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] st-archer.livejournal.com
предмет дослідження?

Date: 2011-11-22 06:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dmytro.livejournal.com
дослідницьке питання)

Date: 2011-11-22 06:25 pm (UTC)

Date: 2011-11-22 06:41 pm (UTC)
From: [identity profile] anna-frid.livejournal.com
Исследуемый вопрос?

Date: 2011-11-23 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
тоже вариант, но в английском это у меня устоявшийся термин, хотелось бы термином и перевести

Date: 2011-11-22 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] isya.livejournal.com
тема исследования?

вообще оптимальный перевод от контекста зависит, я думаю. по-английски ведь тоже это не единственная фраза, которой примерно-это называется.

Date: 2011-11-23 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
у меня перед глазами текст оригинала, с которым я и работаю. у меня тут какбе не очень разбежишься ,какие ещё варианты могут быть в английском.
мне бы украинские соотвтетствия найти -- а я их и по-русски не знаю.

Date: 2011-11-24 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] isya.livejournal.com
не, я понимаю твою ситуацию. для авторов язык родной?
просто если вдруг это не я тупой, а "лыжи кривые", то ты точно можешь не париться с особенной точностью соответствий, и просто по смыслу идти не стесняясь.

Date: 2011-11-24 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ну, я так и сделала, в общем :)
мастерство не пропьёшь.

Date: 2011-11-23 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] kosterina.livejournal.com
Маш, это уже давно переводят как "исследовательский вопрос", а иногда "научная проблема" - последнее больше в постсоветской науке принято

Date: 2011-11-23 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] maryxmas.livejournal.com
ок, спасибо.
вот так совместными усилиями и движутся мои переводы :)

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 02:32 am
Powered by Dreamwidth Studios